Пʼӓт′рой а′гау̹ ′мекга се′дʼӓптан. |
Pʼätroj agau mekga sedʼäptan. |
Брат Петра меня обманул. |
|
|
тʼӓ′рын: ′kудъ мар′гʼе̄сʼемы′ла kwӓлʼе ′соттаттъ ме ′тʼӧроɣонту. |
Tʼärɨn: “Qudə margʼeːsʼemɨla qwälʼe sottattə me tʼöroɣontu.” |
Говорит: “Тайзаковские рыбу черпают в нашем озере”. |
|
|
ман ′ма̄ттъ курон′нан ′тʼӧтджыкан. |
Man maːttə kuronnan tʼötǯɨkan. |
Я домой побежала помаленьку. |
|
|
Ванʼӓ′нӓ тʼӓ′ран: kwа′ллай ′kwӓлʼе ′соттыгу. |
Vanʼänä tʼäran: “Qwallaj qwälʼe sottɨgu. |
Ване сказала: “Поедем рыбу черпать. |
|
|
ме ′тʼӧроɣонту ′kwӓлʼе ′соттаттъ. |
Me tʼöroɣontu qwälʼe sottattə.” |
В нашем озере рыбу черпают”. |
|
|
кӱт′дым таk′толджай и kwа′ннай. |
Kütdɨm taqtolǯaj i qwannaj. |
Мы лошадь запрягли и поехали. |
|
|
′тʼӧрот ′тʼӱлʼе ме′дай. |
Tʼörot tʼülʼe medaj. |
К озеру приехали. |
|
|
′лы̄бан jен. |
Lɨːban jen. |
Темно было. |
|
|
kай kум ′нӓй ′тʼӓкгу. |
Qaj qumnäj tʼäkgu. |
Никого не было. |
|
|
ара′мом ′мевай. |
Aramom mewaj. |
Мы прорубь сделали. |
|
|
и ′kай ′kwӓлнӓй ′тʼӓкгу. |
I qaj qwälnäj tʼäkgu. |
И никакой рыбы не было. |
|
|
тӓп ма′зым ′а̄лыпба. |
Täp mazɨm aːlɨpba. |
Он меня обманул. |
|
|
и ′jедот ′тʼӱвай. |
I jedot tʼüwaj. |
И домой приехали |
|
|
ман таб′нӓ тʼа′ран: kай′но ма′зым ′а̄лынат? |
Man tabnä tʼaran: “Qajno mazɨm aːlɨnat?” |
Я ему сказала: “Почему ты меня обманул?” |
|
|
а тӓп ′лагватпа. |
A täp lagwatpa. |
А он смеется. |
|
|
тʼӓ′рын: тан шад̂нан jеkват. |
Tʼärɨn:“ “Tan šadnan jeqwat. |
Говорит: “Ты жадная была. |
|
|
ман на′ностъ ′а̄лысан. |
Man nano stə aːlɨsan.” |
Я поэтому тебя и обманул”. |
|
|