| Пʼӓт′рой а′гау̹ ′мекга се′дʼӓптан. |
| Pʼätroj agau mekga sedʼäptan. |
| Брат Петра меня обманул. |
|
|
| тʼӓ′рын: ′kудъ мар′гʼе̄сʼемы′ла kwӓлʼе ′соттаттъ ме ′тʼӧроɣонту. |
| Tʼärɨn: “Qudə margʼeːsʼemɨla qwälʼe sottattə me tʼöroɣontu.” |
| Говорит: “Тайзаковские рыбу черпают в нашем озере”. |
|
|
| ман ′ма̄ттъ курон′нан ′тʼӧтджыкан. |
| Man maːttə kuronnan tʼötǯɨkan. |
| Я домой побежала помаленьку. |
|
|
| Ванʼӓ′нӓ тʼӓ′ран: kwа′ллай ′kwӓлʼе ′соттыгу. |
| Vanʼänä tʼäran: “Qwallaj qwälʼe sottɨgu. |
| Ване сказала: “Поедем рыбу черпать. |
|
|
| ме ′тʼӧроɣонту ′kwӓлʼе ′соттаттъ. |
| Me tʼöroɣontu qwälʼe sottattə.” |
| В нашем озере рыбу черпают”. |
|
|
| кӱт′дым таk′толджай и kwа′ннай. |
| Kütdɨm taqtolǯaj i qwannaj. |
| Мы лошадь запрягли и поехали. |
|
|
| ′тʼӧрот ′тʼӱлʼе ме′дай. |
| Tʼörot tʼülʼe medaj. |
| К озеру приехали. |
|
|
| ′лы̄бан jен. |
| Lɨːban jen. |
| Темно было. |
|
|
| kай kум ′нӓй ′тʼӓкгу. |
| Qaj qumnäj tʼäkgu. |
| Никого не было. |
|
|
| ара′мом ′мевай. |
| Aramom mewaj. |
| Мы прорубь сделали. |
|
|
| и ′kай ′kwӓлнӓй ′тʼӓкгу. |
| I qaj qwälnäj tʼäkgu. |
| И никакой рыбы не было. |
|
|
| тӓп ма′зым ′а̄лыпба. |
| Täp mazɨm aːlɨpba. |
| Он меня обманул. |
|
|
| и ′jедот ′тʼӱвай. |
| I jedot tʼüwaj. |
| И домой приехали |
|
|
| ман таб′нӓ тʼа′ран: kай′но ма′зым ′а̄лынат? |
| Man tabnä tʼaran: “Qajno mazɨm aːlɨnat?” |
| Я ему сказала: “Почему ты меня обманул?” |
|
|
| а тӓп ′лагватпа. |
| A täp lagwatpa. |
| А он смеется. |
|
|
| тʼӓ′рын: тан шад̂нан jеkват. |
| Tʼärɨn:“ “Tan šadnan jeqwat. |
| Говорит: “Ты жадная была. |
|
|
| ман на′ностъ ′а̄лысан. |
| Man nano stə aːlɨsan.” |
| Я поэтому тебя и обманул”. |
|
|