у′гон ман г̂олублам асс ′kоджургу′зау. |
Ugon man golublam ass qoǯurguzau. |
Раньше я голубей не видела. |
|
|
Чорнаj речкаɣын ок′кыр ′нӓйɣуннан ′ко̄цʼин ′jезаттъ. |
ČʼornajRečkaɣɨn okkɨr näjɣunnan koːcʼin jezattə. |
В Черной речке у одной женщины много было. |
|
|
колубла вес ′тʼеɣа. |
Kolubla wes tʼeɣa. |
Голуби все белые. |
|
|
ман а′кошкаон ‵манны′па̄н. |
Man akoškaon mannɨpaːn. |
Я в окошко смотрела. |
|
|
курʼицала ′ко̄цʼин ′jеwаттъ. |
Kurʼicala koːcʼin jewattə. |
Кур много. |
|
|
теб′ла как ва′зезитдаттъ, ′мадъ ба′рот ′омдъ(е,ӓ)‵латтъ. |
Tebla kak wazezitdattə, madə barot omdəlattə. |
Они как полетели, на крышу сели. |
|
|
ман кыбанӓ′дӓкканӓ ′соɣудʼзʼан: а ′курицала kай′но ′мадъ б̂арот ′омдӓ‵латтъ? |
Man kɨbanädäkkanä soɣudʼzʼan: “A kuricala qajno madə barot omdälattə?” |
Я у девчонки спросила: “Курицы почему на крышу сели?” |
|
|
а ′kыбанӓ‵дӓн тʼӓ′рын: на асс ′курицала, на ′колубла. |
A qɨbanädän tʼärɨn: “Na ass kuricala, na kolubla.” |
Девочка сказала: “Это не курицы, это голуби”. |
|
|
ман Валодʼа′нӓ кʼен′нау: ′тӓнӓрбызан ′курицала, как тӓб′ла ве′зезит‵даттъ ′ма̄дъ п(б̂)а′рот дъ ′омдаттъ. |
Man Valodʼanä kʼennau: “Tänärbɨzan kuricala, kak täbla wezezitdattə maːdə parotdə omdattə. |
Я Володе сказала: “Я думала, курицы, как они полетели, на крышу сели. |
|
|
ман кыбанӓ′дӓ(кка)нӓ соɣу′дʼзʼӓн: ′курицала kай′но вазʼе′зʼ(дʼ)ӓттъ. |
Man kɨbanädäkkanä soɣudʼzʼän: “Kuricala qajno wazʼezʼättə?” |
Я девочку спросила: “Курицы почему полетели?” |
|
|
kы‵банӓ′дӓн тʼа′рын: на асс ′курицала, на ′к(г̂)олубла. |
Qɨbanädän tʼarɨn: “Na ass kuricala, na kolubla.” |
Девочка сказала: “Это не курицы, это голуби”. |
|
|
а Ва′лодʼа да та′о лаг′ватпыкун. |
A Valodʼa datao lagwatpɨkun. |
А Володя до того смеялся. |
|
|
но ман kай ′тунузау? |
No man qaj tunuzau? |
Ну я что ли знала? |
|
|
ман тӓб′лам асс ′kоджыргу‵зау. |
Man täblam ass qoǯɨrguzau. |
Я их не видела. |
|
|
kай′зʼе бис′kwат? |
Qajzʼe bisqwat? |
Ты чего смеешься? |
|
|
′бискугу не надъ. |
Biskugu ne nadə. |
Смеяться не надо. |
|
|