PVD_1964_WomanButcheredCalf_nar

Вернуться к списку текстов

оkkыр нӓй′ɣум Кал′пашаkын ′мажыппат ′сыргамдъ.
Oqqɨr näjɣum Kalpašaqɨn maʒɨppat sɨrgamdə.
Одна женщина в Колпашево зарезала теленка.
 
тӓп съдъ′мал мажъ′пат ва′дʼимдъ и нагыр′бат: моɣу′нӓ̄й ′частъ мер′сей jен, а пе′реднʼай д̂ʼешевлʼе jен.
Täp sədəmal maʒəpat wadʼimdə i nagɨrbat: moɣunäːj častə mersej jen, a perednʼaj dʼešewlʼe jen.
Она пополам разрезала мясо и написала: задняя часть дороже, а передняя – дешевле.
 
и ′стулдъ пен′бат на ′нагырым.
I stuldə penbat na nagɨrɨm.
И на стул положила то, что написала.
 
а пад′ругат ко′шӓдʼин тӓб′нӓ.
A padrugat košädʼin täbnä.
А подруга прибежала к ней.
 
kwа′ллай тʼӓн.
“Qwallaj tʼän.”
“Пойдем скорее”.
 
тӓп ом′дӓдʼиппа стултъ.
Täp omdädʼippa stultə.
Она села на стул.
 
на на′гыр тӓб′нӓ ′па̄рыдʼиппа.
Na nagɨr täbnä paːrɨdʼippa.
Это написанное к ней прилипло.
 
вадʼи′лам ′тʼӓбодъ и куро′ннаɣъ ба′зартъ.
Wadʼilam tʼäbodə i kuronnaɣə bazartə.
Мясо подхватили и побежали на базар.
 
милʼицʼиа′нер тӓбыс′таɣым ′удурыт.
Milʼicʼianer täbɨstaɣɨm udurɨt.
Милиционер их остановил.
 
удуру′кок.
“Udurukok!
“Остановитесь!
 
kай, моɣу′нӓй ′тшазла мер′се̄ jен, а пе′реднʼӓjа част дʼӧ′шоан jен.
Qaj, moɣunäj čazla merseː jen, a perednʼäja čast dʼöšoan jen?”
Что, задняя часть дороже, а передняя часть дешевле?”
 
kай, объявление ′ӓдӓмытдау̹.
“Qaj, obəjawlenie ädämɨtdau.”
“Что, я объявление повесила”.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов