| ман пел′гаттъ ′сен̃ку ′ларыбыку′зан. |
| Man pelgattə senku larɨbɨkuzan. |
| Я одна ночевать боялась. |
|
|
| ′kwɛрау̹ И′ринам ′сен̃ку. |
| Qwɛrau Irinam senku. |
| Я позвала Ирину ночевать. |
|
|
| мʼӓɣунӓ ′тʼӱа ман тым′нʼӓу. |
| Mʼäɣunä tʼüa man tɨmnʼäu. |
| К нам пришел мой младший брат. |
|
|
| ′а̄мдыдʼӣн ме′нан и kwан′нын. |
| Aːmdɨdʼiːn menan i qwannɨn. |
| Посидел у нас и ушел. |
|
|
| ме ′тӓйербызай, тӓп kwен′ба ′ма̄тkътда. |
| Me täjerbɨzaj, täp qwenba maːtqətda. |
| Мы думали, что он ушел домой. |
|
|
| а тӓп а′кошкан ′ылотдъ ′нылʼез(дʼзʼ)иппа. |
| A täp akoškan ɨlotdə nɨlʼezippa. |
| А он под окошком стоял. |
|
|
| а ме jасс туну′зай. |
| A me jass tunuzaj. |
| А мы не знали. |
|
|
| ман И′ринанӓ тʼӓ′ран: kон′сат? |
| Man Irinanä tʼäran: “Qonsat? |
| Я Ирине сказала: “Спать хочешь? |
|
|
| (тан пасʼ кы′гат ′kотдугу?) |
| Tan pasʼ kɨgat qotdugu?” |
| Ты, наверное, спать хочешь?” |
|
|
| а И′рина тʼӓ′рын: асс kон′сан. |
| A Irina tʼärɨn: “Ass qonsan.” |
| А Ирина сказала: “Нет, не хочу”. |
|
|
| ман ′текга kа′jӓмылам кʼе′лʼлʼеу. |
| “Man tekga qajämɨlam kʼelʼlʼeu.” |
| “Я тебе чего-нибудь расскажу”. |
|
|
| а И′рина тʼӓ′рын: ке′ты. |
| A Irina tʼärɨn: “Ketɨ.” |
| А Ирина говорит: “Рассказывай”. |
|
|
| и ман ′кʼелʼлʼе ′jӱбърау. |
| I man kʼelʼlʼe jübərau. |
| И я стала рассказывать. |
|
|
| а Криша ӱ′седʼепат и ′kомдӓ маш′kо̄уlджеб̂ат, ′ӱгуlджупб̂а̄ kай′ла ′кʼеттшыдыт. |
| A Kriša üsedʼepat i qomdä mašqoːulǯebat, ügulǯupbaː qajla kʼetčɨdɨt. |
| А Гриша услышал и уши поставил(?), слушает, что будут рассказывать. |
|
|
| а ман kуlуп′ба̄н. |
| A man qulupbaːn. |
| А я рассказываю. |
|
|
| ман ′кʼелʼлʼе мʼаl′тшао. |
| Man kʼelʼlʼe mʼalčao. |
| Я рассказывать закончила. |
|
|
| тым′нʼӓу как ′kа̄ролʼдӓ а′кошкан ы′лоɣын. |
| Tɨmnʼäu kak qaːrolʼdä akoškan ɨloɣɨn. |
| Младший брат как закричал под окном. |
|
|
| тʼӓ′рын: ′со̄лага нӓйɣум. |
| Tʼärɨn: “Soːlaga näjɣum.” |
| Говорит: “Хорошая женщина”. |
|
|
| ме д̂а тао коцʼиваннай, ′kа̄ро′нʼай. |
| Me datao kocʼiwannaj, qaːronʼaj. |
| Мы так испугались, закричали. |
|
|
| ме jасс туну′зай што тӓп ӱ′гуlджупб̂а а′кошкан и′лоɣын. |
| Me jass tunuzaj što täp ügulǯupba akoškan iloɣɨn. |
| Мы же не знали, что он слушает под окошком. |
|
|