PVD_196X_TwoBrothers_flk

Вернуться к списку текстов

съ‵да′газыɣан′дʼӓт тʼӓ′птӓ.
Səd agazɨɣandʼät tʼäptä.
Сказка про двух братьев.
 
ме′нан ′jес съ′да(ъ) а′газыɣъ(ӓ).
Menan jes səda agazɨɣə.
Было нас двое братьев.
 
о′ккырын ме ′ӱ̄бай нʼӱр′ты ′по̄но.
Okkɨrɨn me üːbaj nʼürtɨ poːno.
Однажды мы отправились в лес(?/поле?) по дрова.
 
пом па′дʼӓннай и ом′дай ‵kwасkуlджу′ɣу.
Pom padʼännaj i omdaj qwasqulǯuɣu.
Дров нарубили и сели отдохнуть.
 
ман а′гаw тʼӓ′рын: ′тʼе̄ɣъ бъ ′нʼӓим мʼӓɣу′нӓ ме′не̨ттъ бъ.
Man agaw tʼärɨn: “Tʼeːɣə bə nʼäim mʼäɣunä menettə bə.
Мой брат говорит: “Белый бы хлеб нам дали бы.
 
ме бъ ′аугъди пер′гет вес ам′нӓй.
Me bə augədi perget wes amnäj.
Мы бы голодный живот весь бы (=натощак) съели.
 
тан а′га ′ме̄гак ‵манныбы′не̨т.
Tan aga meːgak mannɨbɨnet.”
Ты бы, брат, на меня бы тогда посмотрел”.
 
тӓп ке′нныт, и ′тʼеɣа нʼӓй ′тша̄жит, ′кы(ӓ)ɣънди ′пӱкгыйбы′лʼе ′тша̄джит и меɣу′ни ′тӱ̄а.
Täp kennɨt, i tʼeɣa nʼäj čaːʒit, kɨɣəndi pükgɨjbɨlʼe čaːǯit i meɣuni tüːa.
Он сказал, и белый хлеб идет, с горки катится и к нам пришел.
 
ме ом′дай и ам′най ′тӓбым.
Me omdaj i amnaj täbɨm.
Мы сели и съели его.
 
а′гаw тʼӓ′рын: а′ракай тшо′ргым бъ тӓперʼ.
Agaw tʼärɨn: “Arakaj čorgɨm bə täperʼ.
Брат говорит: “Теперь бы бутылку вина.
 
ме бы тӓбым вес бъ ӱ′ннӓй.
Me bɨ täbɨm wes bə ünnäj.
Мы бы его всё бы выпили.
 
от тан бе ′мекга ‵манныбы′нӓт, ′мазым кут′дӓр ′се̄рба.
Ot tan be mekga mannɨbɨnät, mazɨm kutdär seːrba.”
Вот бы ты посмотрел на меня, как я пьяный был бы”.
 
тӓп ке′дӓдʼит и ′kӓɣынды ′тшоргъ ′пӱкгы(о)йбылʼе ′тша̄дж(ж)ин, ′меɣуни ′тша̄жын.
Täp kedädʼit i qäɣɨndɨ čorgə pükgɨjbɨlʼe čaːǯin, meɣuni čaːʒɨn.
Он сказал, и с горки бутылка катится, к нам идет.
 
ме ныт′дын маl′тшай тшор′ɣоккам, ′нʼӱɣуннай.
Me nɨtdɨn malčaj čorɣokkam, nʼüɣunnaj.
Мы тут кончили бутылку, вылизали.
 
а′гат ′ай тʼӓ′рын: от ме аур′най и kабы′жай.
Agat aj tʼärɨn: “Ot me aurnaj i qabɨʒaj.
Брат опять говорит: “Вот мы наелись и напились.
 
се′часбъ ′сурум е′разе па′росатшугу, лы′лаw бъ ′петкыгу.
Sečasbə surum eraze parosačugu, lɨlaw bə petkɨgu.
Сейчас бы с медведем побороться, косточки бы помять.
 
тан бъ ма′зым манныбы′не̨̄т.
Tan bə mazɨm mannɨbɨneːt.”
Ты бы на меня посмотрел бы”.
 
а′гат толʼко тʼӓ′рын, нʼӱр′ɣын ′кыжиблʼе ′ӱ̄бъран.
Agat tolʼko tʼärɨn, nʼürɣɨn kɨʒiblʼe üːbəran.
Брат только сказал, в лесу затрещало.
 
мʼӓɣу′не ′тша̄джин ′сӯрӓм е′ра ′тшобырым тша′ɣоптугу.
Mʼäɣune čaːǯin suːräm era čobɨrɨm čaɣoptugu.
К нам идет медведь ягоду сушить.
 
мезу′ви петкул′гу кы′гын.
Mezuwi petkulgu kɨgɨn.
Нас подмять хочет.
 
ма′нан сы(ъ)т си′дʼеу.
Manan sɨt sidʼeu.
У меня два сердца.
 
оккыр си′дел kулуп′ба: о′ралбет!
Okkɨr sidel qulupba: “Oralbet!”
Одно твое сердце говорит: “Держи!”
 
а съдъм′деттъ си′дел тʼа′рын: kу′ролгъ.
A sədəmdettə sidel tʼarɨn: “Qurolgə.”
А второе твое сердце говорит: “Беги”.
 
ман ӱгуl′джан на си′деɣын што kу′ролге.
Man ügulǯan na sideɣɨn što qurolge.
Послушался я того сердце, которое (говорило): беги.
 
как ′ӱ̄бъдитдат и ма′зым ′толʼко колʼ′дӓттъ.
Kak üːbəditdat i mazɨm tolʼko kolʼdättə.
Как припущу, меня только и видели.
 
ман съдъм′дʼеттъ дʼел ′па̄раннан манны′быгу, ′кудъ ′лаптӓдитда.
Man sədəmdʼettə dʼel paːrannan mannɨbɨgu, kudə laptäditda.
На другой день я вернулся посмотреть, кто победил.
 
ман ′тӱан, ‵манны′поу.
Man tüan, mannɨpou.
Я пришел посмотрел.
 
а′гаунан ′кыбелʼдʼика ла′гашка ′kалыммыт.
Agaunan kɨbelʼdʼika lagaška qalɨmmɨt.
От брата малюсенький клочочек остался.
 
а ′сӯрумнан kай′нӓс kалып′ба.
A suːrumnan qajnäs qalɨpba.
А от медведя ничего не осталось.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов