|
|
kа′рай kвäн′д̂а̄нтъ ′па̄ри кы′са̄ңа |
qaraj qwändaːntə paːri kɨsaːŋa. |
Утреннее на заре [бывает] созвездие. |
|
|
′ӱ̅тай kвäн′д̂а̄нтъ ′па̄ри кы′з̂а̄ңа |
üːtaj qwändaːntə paːri kɨsaːŋa. |
Вечернее на заре [бывает] созвездие. |
|
|
′kвäрга̄й кы′саңай ′пäрат |
qwärgaːj kɨsaŋaj pärat. |
Медвежий звездный амбар (Малая медведица?). |
|
|
кы′саңай ′пäрат |
kɨsaŋaj pärat. |
Звездный амбар (Большая медведица?). |
|
|
Раньше кто-то гонял сохатого, он туда и улетел. |
ranʼše kto-to gonʼal soxatogo, on tuda i uletel. |
Раньше кто-то гонял лося, он туда и улетел. |
|
|
У последней звезды как будто бы катомочка. |
u poslednej zvezdy kak budto by katomočka. |
У последней звезды как будто бы котомочка. |
|
|
ӣтʼтʼе ′пеңгам ′нʼöɣам |
Iːtʼtʼe peŋgam nʼöɣat. |
Итя сохатого гонит. |
|
|
Ӣтʼен(нылʼ) ′ылʼдʼäт |
Iːtʼen ɨlʼdʼät. |
Итин свекор. |
|
|
′казыkын ′тын ′ы̄лай тʼе′парты (ъ) |
kazɨkɨn tɨn ɨːlaj tʼepartə. |
На реке Тым живущий зять. |
|
|
′нʼöй ′пäрат |
nʼöj pärat. |
Заячий амбар. |
|
|
ӣт′ен на̄р ка̄′сай ′поңгъ |
Iːtʼen naːr kaːsaj poŋgə. |
Итина сеть с тремя поплавками. |
|
|
itʼen tɨsse |
Iːtʼen tɨsse. |
Итина стрела. |
|
|