SaV_196X_FishingAndHunting_nar

Вернуться к списку текстов

ӧдът кы′гет чал′вадишпат.
ödət kɨget čalwadišpat.
Весной реки разливаются (?).
 
kwӓл kоччик кы′ге ′шʼӱндʼжʼугун ча̄джа.
qwäl qoččik kɨge šünǯʼugun čaːǯa.
По речке идет много рыб.
 
поkkы кын′чет, кочи kwӓlп kwаllа.
poqqɨ kɨnčet, koči qwälp qwalla.
Сеть поставь и много рыб добудешь.
 
мат ′kwӓlчукуhак.
mat qwälčukuhak.
Я рыбачила.
 
′ша̄ɣетkwап, чачерkыhап, е′нӓытkwап.
šaːɣetqwap, čačerqɨhap, enäɨtqwap.
Посолила, высушила, повесила(?).
 
калʼ′джомп а′вешпыквап.
kalʼǯomp awešpɨkwap.
Всю зиму ела.
 
та′варщам а̄ кы‵гак ′kwӓlчугу, ′че̄лʼ моl kонта, lӓр ′kwӓтымындыт.
tawaršam aː kɨgak qwälčugu, čeːlʼ mol qonta, lär qwätɨmɨndɨt.
Мой товарищ не хочет рыбачить, он весь день спит и песни поет.
 
′kанна ′ме̄ди′ла ме̄ка ′тӧlчиlа, мека kwӓl ме̄еш, kwӓ̄ш[ж]ак.
qanna meːdila meːka tölčila, meka qwäl meːeš, qwäːšak.
Зима придет, ко мне придет: “Мне рыбу дай, я проголодалась”.
 
та′бетчиhак, чве̄га нʼартомут ′чаджиhап.
tabetčihak, čweːga nʼartomut čaǯihap.
Я белковала, по краю узкого болота шла.
 
та′б̂ек ку′раlбант, мат ка′наңм нʼо̄lе ′kwӓндыт.
tabek kuralbant, mat kanaŋm nʼoːle qwändɨt.
Белка бежала, моя собака за белкой побежала.
 
а мат ка′нап нʼоlе kwӓннындак.
a mat kanap nʼole qwännɨndak.
А я за собакой побежала.
 
ка′наңым мӯ′теlа, ′арык ′hе[ӧ]уhе, hоңмут ′ча̄рак ′пеkk ′ныңнында.
kanaŋɨm muːtela, arɨk höuhe, hoŋmut čaːrak peqq nɨŋnɨnda.
Собака залаяла другим голосом, из-за мыса выскочил лось и стоит.
 
мат тӱlдем ты ми′шаннап, оlыl пат′рон па′ннедʼзʼиндак, ч[тч]артч[тч]ап, пеk и′llе а̄lча.
mat tüldem tɨ mišannap, olɨl patron panneǯʼindak, čatčap, peq ille aːlča.
Я ружье вздернул, пулевой патрон зарядил, выстрелил, лось упал.
 
па′том kобым ′тӓкаргу ′андырчак.
patom qobɨm täkargu andɨrčak.
Потом начинаю(?) шкуру обдирать.
 
къ′рап, вадʼжʼиндъ оккырмын′ды па′ннап.
kərap, waǯʼində okkɨrmɨndɨ pannap.
Ободрал мясо, вместе положил.
 
тӱп ′ча̄дап, ′чабыhе kа′ре̄ вадʼжʼе маш′кеlджиндак, вадʼжʼом пер[ъ]′ча̄, чаип ӧдегу ′омдак.
tüp čaːdap, čabɨhe qareː waǯʼe maškelǯindak, waǯʼom perčaa, čaip ödegu omdak.
Огонь зажег, на чабсе мясо жарить поставил, мясо изжарилось, чай пить сел.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов