TMR_1967_Poenege_flk

Вернуться к списку текстов

Pönege.
Пёнеге.
 
′еlакумбаk ′варкъкумбаk па′jага а′рагасе.
Elakumbaq warkəkumbaq pajaga aragase.
Жили были старуха со стариком.
 
табышт′jанан ′еппа кы′ба мы′ла.
Tabɨštjanan eppa kɨba mɨla.
У них были дети.
 
табышт′jа ′кöшкумбаk ма′дʼонт (′мāдʼечлʼе).
Tabɨštja köškumbaq madʼont (maːdʼečlʼe).
Они двое уходили в тайгу.
 
еlмадлади kāлакумбади ′мāтkäт.
Elmadladi qaːlakumbadi maːtqät.
Дети оставались дома.
 
′тӣджекубаk еl′мадлаɣанды кунак ′ēкат.
Tiːǯekubaq elmadlaɣandɨ kunak eːkat.
Наказывали детям, чтобы смирно были (не шумели в избе).
 
ми лыб′валʼебе тöнджай.
Mi lɨbwalʼebe tönǯaj.
Мы очень поздно придём.
 
тап′тʼел кун′даӈын kван′джай.
Taptʼel kundaŋɨn qwanǯaj.
Сегодня далеко мы пойдём.
 
′köшкумбаk.
Qöškumbaq.
Ушли они.
 
е′lмадлади kāла′кумбади.
Elmadladi qaːlakumbadi.
Дети остались.
 
тʼел мор ′kурткумбаден мāтkäт.
Tʼeːl mor qurtkumbaden maːtqät.
Весь день бегали в избе.
 
ме′жалбъкумбадът, ′лäракумбадыт, ′тракачкумбадет, а ′пöнеге ′āмдакумба ′ондже ′мāтkынт.
Meʒalbəkumbadət, lärakumbadɨt, trakačkumbadet, a Pönege aːmdakumba onǯe maːtqɨnt.
Плясали, пели песни, дрались, а Пёнеге сидел в своём дому.
 
′āмдлʼе ′массъкумба: мат таw ′олом най пас′седʼа.
Aːmdlʼe massəkumba: “Mat taw olom naj passeda”.
Сидит и говорит: «Голова-то моя раскололась».
 
кʼēмдесе ′сāрлʼе о′лом.
Kʼeːmdese saːrlʼe olom.
Черёмуховой верёвкой обвязал голову.
 
′кʼēмдезе сāрымбат.
Kʼeːmdeze saːrɨmbat.
Черемуховой верёвкой обвязал.
 
āмнымба, и кʼēмдет най о′логыт па′сседʼимба.
Aːmnɨmba, i kʼeːmdet naj ologɨt passedimba.
Сидел, и от черёмуховой верёвки тоже голова его раскалывалась.
 
′kwäдумба пöнеге и kwäн′ба кы′ба ма′лам ам′гу.
Qwädumba Pönege i qwanba kɨba malam amgu.
Рассердился Пёнеге и ушел ребятишек съесть.
 
тöмба, а таб′ла ла′кватчембадет
Tömba, a tabla lakwatčembadet.
Пришел, а они смеялись.
 
′мōрокондыт аза медыкум′бадыт.
Moːrokondɨt aza medɨkumbadɨt.
До сознания не доходит, ‎ хохотали без остановки (не прекращали).
 
kа′тäлбат ′мāдап.
Qatälbat maːdap.
Застучался в дверь.
 
варгъ нʼа′нʼадет ′чаннымба.
Wargə nʼanʼadet čannɨmba.
Большая старшая сестра вышла.
 
куд нын′да?
Kud nɨnda?
Кто там?
 
ноп ′тау лып′ватпа.
Nop tau lɨpwatpa.
Уже стало темно.
 
а′вем, тӣ ′тȫндалʼи?
Awem, tiː töːndalʼi?
Мать, наверно, вы пришли?
 
а пöне′ге ǟ′джалгумба: мат ′тöндак пöне′ге.
A Pönege äːǯalgumba: Mat töndak Pönege.
А Пёнеге сказал: «Это я пришел, Пёнеге.
 
′маштыт ′тȫвак амгу.
Ma štɨt töːwak amgu.
Я вас пришел есть.
 
ман ′олом най кор′ван, па′сседʼ(e)имба.
Man olom naj korwan, passedʼimba.
Моя голова кружится, раскалывается.
 
′кʼēмдызе ′сāрыккам, ′кʼēмде най па′сседʼа.
Kʼeːmdɨze saːrɨkkam, kʼeːmde naj passedʼa.
черемошниковой веревкой завязана была, черемошник тоже раскололся.
 
и ′тȫвак тӣштай ам′гу.
I töːwak tiːštaj amgu.
И пришел я вас съесть.
 
тӣ ′варгык мāдеп ′тʼазелджимбалыт.
Tiː wargɨk maːdep tʼazelǯimbalɨt.
Вы шибко в избе шумите».
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов