| мат делынсак чосалькыкыт 1945 году. |
| Mat čʼeːlɨŋsak Čʼosalʼkɨqɨt 1945 godu. |
| Я родился в Часельке в 1945 году. |
|
|
| 1954 году кесак няряльмачонты учитыка. |
| 1954 godu qessak Nʼaralʼ Mačʼontɨ učʼitɨqa. |
| В 1954 году [я] поехал в Красноселькуп учиться. |
|
|
| нярыльмачокыт учитысак муктыт понтыкунты. |
| Nʼarɨlʼ Mačʼoːqɨt učʼitɨsak muktɨt poːntɨ kuntɨ. |
| В Красноселькупе [я] учился шесть лет. |
|
|
| 1960 году кесак робытынока лелькелтоты келышкунока. |
| 1960 godu qessak robɨtɨnoːqa Lelʼ qeːl toːtɨ qeːlɨšqunoːqa. |
| В 1960 году [я] поехал работать на озеро Хале то рыбачить. |
|
|
| и тоты нымты келыньняк. |
| I totɨ nɨmtɨ qeːlɨnʼnʼak. |
| И теперь там рыбачу. |
|
|
| эсямы эй келыня. |
| Äsʼamɨ ɛj qeːlɨnʼnʼa. |
| [Мой] отец тоже рыбачит. |
|
|
| амямы аша келыня мокынят моткыт уча. |
| Amʼamɨ aša qeːlɨnʼnʼa, moqɨnʼat mɔːtqɨt uːčʼa. |
| [Моя] мать не рыбачит, дома, в доме работает. |
|
|
| тимнямы веркы керотыт Володятка. |
| Timnʼamɨ werqɨ qerɔːtɨt Volodʼatqa. |
| Старшего брата зовут Володей. |
|
|
| тэмей робыйта совхозкыт. |
| Tɛm ɛj ropɨjta sovhozqɨt. |
| Он тоже работает в совхозе. |
|
|
| кыпа тимнямы керотыт Юритка. |
| Kɨpa timnʼamɨ qerɔːtɨt Juritqa. |
| Младшего брата зовут Юрием. |
|
|
| тэп школакыт учита. |
| Tɛp školaqɨt učʼita. |
| Он в школе учится. |
|
|
| ненямы эй школакыт учита. |
| Nenʼamɨ ɛj školaqɨt učʼita. |
| [Моя] сестра тоже в школе учится. |
|
|
| мат ноты мунтык на некырап каип кыкысак некырка. |
| Mat nɔːtɨ muntɨk na nekɨrap, qaip kɨkɨsak nekɨrqa. |
| Я всё написал, что хотел написать. |
|
|
| машип керотыт Витятка. |
| Mašıp qerɔːtɨt Vitʼatqa. |
| Меня зовут Витей. |
|
|