YIF_196X_WorkAsPostwoman_nar
Вернуться к списку текстов
Почтап вазимбухак Лымбельмутэ Кананакан.
((…)) Počta wazimbukuhap Lɨmbelʼmute Kananatan.
Почту возила из Лымбеля в Кананак.
Ныльджик тӓшэква.
Nɨlʼǯik täšekwa.
Так холодно бывает.
Аштэҳе вообще мат надрап, чем чундэҳе.
Aštehe woobše man nadrap, čʼem čünduhe.
На олене вообще я больше люблю, чем на лошади.
Ман ныльджик аштэн оголэмбыҳак, кваякэҳу аштэхе.
Man nɨlʼǯiŋ ašten ogolembuhak, qwajakuhaŋ aštehe.
Я так на олене научилась, ездила на олене.
Как пен ӱподжьлаге, как аштэп шурниылебе — аштэ ныльджик чек куралешпа!
Kak pen üpoʒəlage, kaŋ aštep šurnirlebe — ašte nɨlʼǯik čʼek kuralešpa, (wet) ((…)) kuralešpa!
Как ночью соберусь, как оленя (подстегну?) — олень так быстро бежит, (…) бежит!
Но, мат кушид поткунд почтап вазимбэҳам аштэҳе Лымбельмуттэ Кананакан.
No, mat kušid pot kund xɨr aštəhə počta wazimbham aštehe Lɨmbelʼmutte Kananatʼan.
Да, я сколько лет почту возила на оленихе из Лымбеля в Кананак.
Нашаӄоуттэ нетуа ватт, а только аштэҳе ӄваяӄӄуҳут.
Našaqotte nʼejtuha wattə, a tolʼko aštehe qwajakkuhut.
Тогда не было дороги, а только на олене ездили.
И маджӧн аштэҳе кваяккуҳак, и почтап таскаембыкухак.
I maǯʼön aštehe qwajakkuhak, i počtap taskajembukuhak.
И в тайгу на олене ездила, и почту возила.
Но тепер аштэп, потом калхост тэ мыҳат, весь на аштэп тархат.
No taper aštep, potom kalfos teː mɨxat, wesʼ na aštep taːrxat.
Но теперь оленя, потом колхоз закрыли, всех этих оленей раздали.
Мека най тэт пара мекуҳат, мат потом мерэхап.
Meka naj tetə para mekuhat, mat potom merəxap.
Мне тоже четыре пары давали, я потом продала.
Нау тавчин, Напас, тӧгу.
Nau tawčin, Napas, tögu.
Сюда, в Напас, приезжать.
И логам эҳа, тэт лога эҳа, най мерэҳап, Напас тӧгу.
I loɣam eha, tetə loɣam eha, na loɣam naj merəxap, tɨː Napas tögu.
И лиса была, четыре лисы было, этих лис тоже продала, чтобы сюда, в Напас приехать.
Тапер, Напас тӧле, тынд варгак.
Taper, Napas töle, tau wargak tɨnd.
Теперь, в Напас приехав, здесь живу.
Напаскэн ма̄т тавҳап.
Napasqən maːt tawha.
В Напасе дом купила.
А варг нэм оголалджэкуҳа, уджӓ, квэнба.
A warg nem ogolalǯha, udʼa, qwenba.
А старшая дочь выучилась, работает, уехала.
Ӱҷэга нэм най тапер оголалджэмба, нэ.
Üčega (nem) naj taper ogolalǯemba, ne, ((qwirɣələ…)) ((BRK)).
Младшая дочь тоже теперь выучилась, дочь (…)
Вернуться к началу текста
Вернуться к списку текстов