ZFP_1963_DuckHunting_nar

Вернуться к списку текстов

ме уже кун′доkын моглʼи ′kоlдигу, што ӱ̄т ме ‵ан′дуkы′нат оккы′ни ′тӣрилʼе ′тша̄тшаң.
me uʒe kundoqɨn moglʼi qoldigu, što üːt me anduqɨnat okkɨni tiːrilʼe čaːčaŋ.
Мы уже давно могли заметить, что в нашу лодку все время подтекает вода.
 
′ӱ̄та′ннин ′нʼӓбыла ‵вӓссаку′лʼлʼе ′оllы‵тат ниl′дʼи вӓр′гы та′буның што ме ‵тʼӱlди′се̨̄лавыт ′апсытыгу ′ассъ ус′пелу‵вуку′ссот.
üːtannin nʼäbɨla wässakulʼlʼe ollɨtat nildʼi wärgɨ tabunɨŋ što me tʼüldiseːlawɨt apsɨtɨgu assə uspeluwukussot.
К вечеру утки подниматься начали такими большими стаями, что мы ружья заряжать не успевали.
 
′кӱндылʼе ме̄ ′андунды ′ассъ ман′джекуссот.
kündɨlʼe meː andundɨ assə manǯekussot.
Стреляя, мы на лодку не смотрели.
 
и ′kа̄ɣи Ермолай ′kwӓтпы‵ди ′нʼӓбам ′ӣгу кын′джалджы(и)с, ме ′андувыт ′поккун ′пӣгълʼең.
i qaːɣi Ermolaj qwätpɨdi nʼäbam iːgu kɨnǯalǯɨs, me anduwɨt pokkun piːgəlʼeŋ.
Когда Ермолай потянулся, чтобы взять убитую утку, наша лодка перевернулась на бок.
 
и ме ӱ̄т′kан по′тшеот.
i me üːtqan počeot.
Мы очутились в воде.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов