ZFP_1963_HazelGrouseAndDog_nar

Вернуться к списку текстов

ман ′тша̄тшис(з)аң kо′ттӓ ′пе̄мамбилʼивлʼе.
man čaːčisaŋ qottä peːmambilʼiwlʼe.
Я шел назад с охоты.
 
′къ̊на‵кам ′ӱ̄тимбис нʼӓр′нӓнны.
kənakam üːtimbis nʼärnännɨ.
Моя собака побежала впереди.
 
‵къ̊′наңмы по′сиң ‵уттъ′ре̨ɣан.
kənaŋmɨ posiŋ uttəreɣan.
Моя собака вдруг остановилась.
 
′нӓнны ′kоlджилʼе ′kwанны ′kа̄инта ′а̄птам ′ӣлʼевлʼе.
nännɨ qolǯilʼe qwannɨ qaːinta aːptam iːlʼewlʼe.
Потом она крадучись пошла чей-то запах взяв (почуяв).
 
ман ман′джендаң нʼӓ′рнӓ вӓ′ттондъ и ′kоlдʼӓм ′нʼӱнʼӱка ′пекʼкʼе‵jам.
man manǯendaŋ nʼärnä wättondə i qoldʼäm nʼünʼüka pekʼkʼejam.
Я посмотрел вперед на дорогу и увидел маленького рябчика.
 
′тӓп ′а̄мтис вӓ′ттан ′kы̄г̂ан и ку′тʼӓ на ′ассъ къ̊̄′диң.
täp aːmtis wättan qɨːgan i kutʼäna assə kəːdiŋ.
Он сидел посреди дороги и никуда не уходил.
 
ман къ̊′наңмы е̨ру′ккаң ′тӓпанни ′мӣтты‵лʼлʼе ′тша̄тшас.
man kənaŋmɨ erukkaŋ täpanni miːttɨlʼlʼe čaːčas.
Моя собака потихоньку к нему подошла.
 
по̄′сиң ′вӓргъ ′пекʼкʼе ку′тʼита ′по̄ɣанны вассӓ′лʼевлʼе ′омд̂(т)алʼдиң къ̊′ннан ′kа̄тты и ‵тшупа′lамдъ вӓр′lолджылʼ(лʼ)е ′шытаң kай ′паkтаң къ̊̄′ннанни.
poːsiŋ wärgə pekʼkʼe kutʼita poːɣannɨ wassälʼewlʼe omdalʼdiŋ kənnan qaːttɨ i čupalamdə wärlolǯɨlʼe šɨtaŋ qaj paqtaŋ kəːnnanni.
Вдруг большой рябчик, с какого-то дерева поднявшись, сел перед собакой и растопырив крылья (?) два раза прыгнул к собаке.
 
ман къ̊′ннаңмы ′уттырың и kоттӓ ′пӣгалджиң.
man kənnaŋmɨ uttɨrɨŋ i qottä piːgalǯiŋ.
Моя собака остановилась и обратно повернула.
 
ман ′кwӓрам къ′ннаңмы и kwа′ннаң ′ма̄ттъ.
man kwäram kənnaŋmɨ i qwannaŋ maːttə.
Я позвал собаку и пошел домой.
 

Вернуться к началу текста

Вернуться к списку текстов