|
Тунты кəрутыты быǯə” бəрəмəну. |
Лиса неспеша идёт по берегу реки. |
|
Мааӈуна муӈку ӈəǯи”ə. |
Она увидела какое-то дерево. |
|
Муӈку нині ӈыəру ӈомтүтү. |
На дереве сидит орлан(?). |
|
Тəті ӈыəру мəнату нині ӈомтүтү. |
Этот орлан сидит на своих яйцах. |
|
Тəті тахаряа тунтырə мунунту: ӈыəру ихүтə мəнумтə дүбə”. |
Лиса говорит: «Орлан, брось мне одно яйцо. |
|
əмты ӈəǯүӈүрə тəйбумə, тобəкəəрəку. |
Видишь мой хвост? Он как топор. |
|
тыминя муӈкумтə хои”ки”əм. |
Сейчас я твоё дерево срублю». |
|
Тəті тахаряа ӈыəрурə дөрəли”иǯə мəнатү ӈосəǯуса. |
Орлан заплакал, ей стало жалко яиц. |
|
Тəндə дөрəлəса ӈуоǯə мəна”амту дүбəи”ə. |
Заплакав, она бросила одно своё яйцо. |
|
ӈамяйдүмə дялытəны ӈонəи” тəті тунтырə ӈонəи” туу”о, ӈонəи” ниӈы мунə”: ӈыəру мəнумтə дүбəə”. |
На следующий день опять та лиса прибежала, опять говорит: «Орлан, брось своё яйцо. |
|
Мəнумтə нибитə дүбəə” тымыня, муӈкумтə деǯяки”əм. |
Если не бросишь своё яйцо, я тебе дерево срублю». |
|
ӈыəрурə ӈонəи” дөрəли”иǯə, ӈонəи” дөрəлəса ӈонəи” мəнумту дүбəи”ə. |
Орлан опять заплакал, снова заплакав, он снова бросил своё яйцо. |
|
Тəндə тахаряа ӈыəру кадямəну əлыгаку дямаку бeрисиə. |
Возле орлана пролетела маленькая птичка. |
|
Тəті дямаку (бeри) ӈыəруту кадя ӈомтү”үǯə. |
Эта птичка села возле орлана. |
|
Тə, ӈыəруту дя мунунту: ӈыəру ихүтə, əмы”ыагүө аніка”урба”аӈ тə”, куні”а тəгəтəтə маадя тəгəтəтə сəəна”а. |
Ну, она говорит орлану: «Орлан, ты ведь такой большой, как тогда, почему тогда ты
такой глупый? |
|
Тунты тəті куніǯə тобəкəəǯəмту ӈəǯəтəӈу. |
Откуда эта лиса возьмёт топор? |
|
Тунтырə тəтірə кəрутəту тəйбуǯу нербы”ə. |
У этой лисы простой хвост, шерсть. |
|
Куні”а кəрутəту нербытəны хуаамтə деǯятəӈы. |
Как она простым хвостом твоё дерево срубит?» |
|
Хeй, тəті тахаряа ӈыəрурə ниӈы мунə”: сыǯырхобтə, хиəмə мүӈгүмүнə сəəна”ам. |
Орлан говорит: «Ой, действительно, я такая глупая. |
|
Тəня бəньдей нүөне ӈəмлубта”ам. |
Так я всех своих детей скормила… |
|
əндытə, əə, тунтытə. |
этой… э-э… лисе». |
|
|
Тəə ӈонəə сытəбырə. |
Ещё одна сказка. |
|
|