ChND-Отрывок из ситабы про Бэризенаа

Вернуться к списку текстов

KES:  Тə, Туты, тəнə тəлибтінянтысыəм.
  Туты, я тебя хотела давно спросить.
ChND:  Тə, маантəну?
  О чем?
KES:  Мануо десырə нихи сүамумə ӈуо”.
  Раньше твой отец был моим двоюродным братом.
ChND:  Исүө ибаху.
  Был, говорят.
KES:  Ə”ə, мануо тагəбтəə имидими Хорбинəиӈкəй исүөгəй ибахугəй.
  Наши дальняя прабабушки (прапрабабушка) была Порбиной.
ChND:  Əə”.
   — Да.
KES:  Тəті тахаряа десырə маагəльтегəтə ситəбыли”а исүө ибаху кəйӈиркүǯа”а исүө ибаху.
  Отец твой был большой сказочник и песенник.
ChND:  Ə”ə, ((тəні”а)) тəрəди исүө.
  Да, был.
KES:  Мəнə тенынтымə.
  Я знаю его.
ChND:  Ə”ə.
  Ага.
KES:  Тыминяряи” нихы коны”.
  Недавно он ушел от нас.
ChND:  Сылыряи” маǯу” дя контуругəтаǯə.
  В любой чум его забирали = за ним приезжали (чтобы сказки рассказывал)
KES:  Ə”ə, ситəбырнягəты.
  Да, чтобы сказки рассказывал.
ChND:  Ситəбырнягəты.
  Чтобы сказки рассказывал.
KES:  Əə”.
  Да,.
ChND:  Иньсүǯүтүөӈалə” туйкəту”, сыты хуудитыə”.
  Даже приезжали на оленях за ним.
ChND:  Вəлəтянка дя бүүбүтү, Вəлəтянкəндə кəмəругəтаǯə ӈана”санді”.
  Поедет в Волочанку, волочанские его ловят.
ChND:  Куні”аряи” маǯумəну ситəбыркəты.
  Во всех домах он сказки рассказывает.
KES:  Тə тəті кобтуа ӈансə нерəлəбинінті, нуманаӈку ихү”өту.
  Когда он молодой был, ухаживал за девушками. (К девушкам когда он ходил, когда молоденький был.)
KES:  Тəтірə ненати”арə кобтуай нерəбүтү нерыхиті, куніте маті” түүтəтундə тенымы”ыакəлите исүө ибаху.
  Он когда за девушками ухаживал, когда он приходил в чум какой-нибудь, все его знали.
ChND:  Əə”.
    Да.
KES:  Аба”анə дүрымы игəту.
  Мать моя говорилa
ChND:  Əə”.
    Да.
KES:  Тə, маагүө ситəбякуǯəми дебтубүтə əхы дедитə ситəбыдеə.
  Расскажи нам какую-нибудь отцовскую сказку (из отцовских сказок).
ChND:  Тə, дебтугуǯəм.
  Расскажу.
KES:  Бəлыгяли иӈəə, нинтууте ӈукəгəəмəны.
  Пусть будет без песни, не длинная.
ChND:  Тəбтə нисыəмə няагəи” динді”.
  Я так плоховато слышала.
ChND:  Ситəбыты тəикəбаху Бəриǯəна”а.
  У него была сказка (про) Бэризэна.
KES:  Тə, диндікəндым Бəриǯинəə.
  Да, я слышала, про Бэризэна.
ChND:  Бəриǯəна”а ненати”а ((маа)) ӈə” исүө ибаху.
  Бэризена был большой шаман.
ChND:  Тə, малирə” нəньдиты”.
  Стойбища стоят.
ChND:  Тəндə тахаряби” малирə” куо хирə ихүнүндүӈ кəти нагүр бииǯə хирə” иӈəə”, кəти сəӈхə бииǯə хирə”.
  Сколько чумищ не знаю, тридцать или пятьдесят.
KES:  Оу, хиəмəу, ӈукəмəу.
  Много.
ChND:  Хоні хүө ибаху.
  ‎‎Был голодный год. 
KES:  Əи”.
  Ой.
ChND:  Хоні хүөтəны тахаряби” курəгүнді” малирүтүӈ хeли” дяӈкуму”о” ибаху”.
  В половине чумов люди умерли. 
KES:  Əи”, комəнсəи”.
  Эй, бедные!
ChND:  Таатуӈ хeлигəлитей ӈəму”о” ибаху.
  Половину своих оленей съели.
KES:  Əи”, тə мааса нинтəӈы”.
  Ну конечно, наверное.
ChND:  Басукəнду” ӈана”санутүӈ нумəə” сылыряа”.
  Некоторые молодые люди охотились, и другие.
ChND:  Бəриǯəнə нүөǯы тəитү.
  У Бэризэнэ есть сын.
ChND:  Ны хонтыəситі нүөǯы.
  У сына есть жена, двое детей.
KES:  Оу комəнсəи”.
 
ChND:  Куодүму, ны.
  Мальчик и девочка.
KES:  Оу хуа.
 
KES:  Əлыга”кугəй ӈыытəнді.
  Маленькие еще. 
KES:  Əи” такəəгəй, əлыга”кугəй маа түдүтəӈугəй?
  — Маленькие, чем они помогут?
ChND:  Басатебүнүнтү тəті Бəриǯəнə нүө маагəльте никəбянхи коǯу”.
  Когда идет на охоту, сын Бэризэнэ ничего не добывает. 
KES:  Əи”, дөгумəу.
  — О, плохо!
ChND:  Тахаряби” каӈгүтекүөну тəті Бəриǯəна”арə ӈəтəǯəрыбтыри”иǯə.
  Однажды когда-то Бэризэнэ попросили, чтобы он зашаманил.
KES:  Əи”, тə ӈəǯырбы”ыа ӈуолы əхы.
  Ну конечно, он же шаман.
ChND:  Ӈəǯырбы”ыа.
  — Шаман.
ChND:  Тəтірə ӈəтəǯə”ки”əу, ӈана”санə” нимбы”ыа” иӈəə” сылыриа” ӈүня”индə”.
  Он начал шаманить, люди — взрослые и все — собрались.
ChND:  Ӈəтəǯəсы тахаряби” мунубаӈху: Əмты хоні хүө ӈянтəǯəмты хуйхяхы.
  Шаманя, говорит: «Голодный год просит, чтобы ему что-нибудь подарили.
KES:  Тə маа, тəрəди икəбамбуоу”.
  А, так бывает.
ChND:  Ку” ӈануо няагəəрыаа мыəляӈгə ны митəбяӈхымы”.
  Просит самую красивую девушку отдать».  
KES:  Əи”, маамтə митəӈы тəгəтəты?
  — Что он отдаст теперь?
ChND:  Ӈуонтə ибаху, тəндə хоні хүө ӈуонтə.
  Богу, говорит, это богу голодного года.
KES:  Əи”.
 
ChND:  Оу”, хиəмəу, тахаряа сылы итеӈу?
  Ох, кто будет она теперь?
ChND:  Тə, сыты мунунту: Тə мəнə ӈонəнə сиəрмə.
  Он говорит: «это мое дело.
ChND:  Маǯуту дя коныӈыры”, мəнə ӈонəнə.
  Идите к себе, я сам.
KES:  Тə, комəнсəй тахаряа.
  Ну, кошмар!
ChND:  Тə тəті тахаряби” Бəриǯəна”арə бəньдикаи” ӈана”сану” бүүтүндə, тəні”аряи”, сыли”аǯə маадя нимті Бəриǯəна”а.
  Когда все люди ушли, Бэризэнэ... так, почему его называют Бэризэнэ?
ChND:  Наркыка”а” исүө əку луути, кəбябтатү тəні”а наркытусуодеə” наркыка”а” маараа” исүө” əку.
  Одежда его была вся клочьями висящая,  — ну конечно, может быть — шаманская одежда его, может быть, вся рваная.
KES:  Тə, кəбяти ӈуолы” наркыту” ((бадя…)), бадярба”а.
  Шаманская одежда вся висит клочьями, железки всякие (тоже висят).
ChND:  Ненати”арə тахаряа бəнді наркəрали”иǯə ибаху.
  Он выскочил на улицу.
KES:  Оу, хиəмəу.
 
ChND:  Бəнді наркəралəдя тахаряби” мяинті маǯə нерыли”ə ибаху.
  На улицу выскочив растрепанным, направился к чуму невестки.
KES:  Тəтəтірə хора”ату.
  Что-то плохое с ней сделает.
ChND:  Əə”.
  — Да.
ChND:  Мяинті матə тии”ə.
  Вошел в чум невестки.
ChND:  Нүө”күкəитү санірхуаӈхугəй, ситі нүө”күтү.
  Дети играют, двое детей у нее
KES:  Əə”, ӈуолы санірү”.
  — Конечно, играют.
ChND:  Тəті мяиǯы ((…))ӈомтүтү маагүө ӈусыде” əкуту.
  Невестка сидит, что-то делает, наверное.
ChND:  Тəндəту дя мунунту: Мяикүмə ны, мыəляӈкə ны, хорүляӈкə ны, латəǯиəиӈ, латəǯиӈ.
  Ей говорит: «Невестка моя, хорошая моя, красивая лицом, готовься.
ChND:  Тəнə митə”ки”əм хоні ӈуонтə.
  Я тебя отдам богу голода.
KES:  Əə, хиəмəу!
  — Ну, кошмар!
ChND:  Моу терини” бəньдикаа” ниӈы” курəгүи” дяӈкумə”, хeлиǯиӈ дяӈкуму”о, таанү” хeлиǯиӈ дяӈкуму”о.
  На земле у нас людей стало мало, половины нету, половины оленей нету.
ChND:  Əмəніə нүө”күкəитə нилыбсянə дяǯикү, бəǯуасанə дяǯикү.
  Ради жизни твоих детей, чтобы выросли.
KES:  Əмə түхəǯи дя тəбтə тəні”а исүөдеə.
  Для нашего времени (они так сделали, чтобы до сегодняшних вермен люди дожили).
ChND:  Тəнə митə”ки”əм.
  Тебя отдам.
ChND:  Ни” дүндүамта”.
  Не сопротивляйся.
ChND:  Няагəəрыа” дембяте серə”, курəди” латүсянə” лууте тəиӈу”, тəндыте серə”.
  Одень красивую одежду, какие у тебя помиральные парки есть, их одень.
ChND:  Мəнə коны”ки”əм, ӈуодеəмəнунə туйхуакəӈ.
  Я пойду, иди по моему следу».
ChND:  Тə, ӈуолы əхы.
  Ну вот.
ChND:  Ны нинты дүндүамтəкəлите”, нүөгəитү нүөǯы”ə.
  Женщина не отказывается (сопротивляется), детей поцеловала.
ChND:  Мунунту: нүкү, мəнə лууне няагəи” серə”ки”əм, əмəніə ирири муну”о.
  Говорит: дети, я одену свои хорошие парки, ваш дедушка говорит.
KES:  Ириті хуонікану конысыǯəм ибахум.
  За дедушкой пойду.
ChND:  Тии əмны икүөри матəнунті, идя”ари тусүǯə.
  Вы дома будьте, отец ваш придет.
ChND:  Минтягəны мəнə тəбтə тутетум тəні”а мунунту.
  Может быть, я сама тоже приду — говорит так.
ChND:  Тə, тəті ны ку” деӈхиди”иǯəу, ӈабтү” бадятү сери”ə.
  Эта женщина хорошо оделась, железки на косы одела.
ChND:  Латүсянə” луути, таӈакəə” əку тəрəдити маатү сери”ə.
  Помиральные парки из сукна сшитые одела, наверное, она.
ChND:  Тə, ӈинəбəты ӈуодеəмəну бии”аǯə.
  По следу свекра пошла.
ChND:  Ӈинəбəты тамну барəбатуǯу.
  Свекр ее ждет.
ChND:  Каӈкəə ненати”арə аніка”а муӈку”атəə натүбату.
  Оказывается, он выбрал здоровое дерево.
KES:  Мисирили”əрə тə”.
  Ты отдала себя.
ChND:  Əəи”.
 
ChND:  Тəті тахаряи” ненати”а аніка”а муӈка”а нинтууте ӈануо нятиǯəəтіні дербайка”а муоди”аǯу тəитү.
  Это большое здоровое дерево, не так-то высоко, у него есть толстый сучок.
ChND:  Тəндə муоди”атə тə муоди”атə тахаряи” тə мяимті ӈитіняндыты.
  На этот сучок хочет повесить невестку свою. 
KES:  Тə тəтірə хылəндыты тə”.
  — Ой, страшный какой.
ChND:  Бакəǯəəмəнынты əмы”ыа дясыəбты”əǯы.
  На шею петлю набросил.
ChND:  Тəні”а тахаряа хуӈкəгəти”ату.
  Так сразу натянул повесил.
ChND:  Коу дя хоруа”куту тəні”аряи” лябутиты.
  На солнце смотрит ее круглое личико.
ChND:  Тахаряби” тəгəй нүө”күкəитү хeǯытыхяǯыгəй.
  Оказывается, дети шли следом за ней.
ChND:  Ириті тəбтə, немыгəиті, ириті ӈуодеəмəны, немынті ириті ӈуодеəмəны.
  Дети — по следу деда и матери.
ChND:  Ири”əǯы нинтуу сəдеəгəлитемəнынты, хeлиə кəимəны бии”а.
  Дедушка не по своей, а по другой дороге ушел.
KES:  Хиəмə нерсымə!
  — Вот мерзавец! 
ChND:  маǯуту дя.
  — домой.
ChND:  Нүө”күгəй туу”огəй.
  Дети пришли.
ChND:  Əи”, немы”күмті катеми”əгəй, немыǯи.
  Мать свою увидели.
ChND:  Хорəрааǯу лялуйтиты коу дя.
  Лицо в сторону солнца круглое.
ChND:  Тəны нəньдикəтыгəй.
  Так они стоят.
ChND:  Абау, аба!»
  «Мама, мама!»
ChND:  Дяӈгу”, маа ися сойбутəӈу немыǯи.
  Откуда будут слышать мать.
KES:  Маагəльте сойбутəӈу немыǯы.
  Не слышно мать.
ChND:  Тəні”а тахаряа дөрəкəтугəй.
  Так плачут. 
KES:  Əи” куотуо кунімəны сойбутəӈу?
  — Раз умерла, что скажет?
KES:  Ə”ə, ӈуолы əхы.
  — Да, конечно.
ChND:  Ниныбтя”ку мунə” əкуту, нимбы”ыаӈку нягəтəту.
  Старшая говорит, постарше немного младшего.
ChND:  Нүө”күмтү някəми”ə, ӈадямту, дүтүгəтə, мунунту: Тə коныгумиəи!
  Схватила брата рукой, говорит: «Пойдем!
ChND:  Десыми тусүǯə əку.
  Отец придет, наверное».
ChND:  Хурси”əгəй матіті.
  Вернулись обратно домой.
ChND:  Тəны ӈомтүкəтугəй.
  Так они сидят
ChND:  Тахаряби” куулүкүөныəи”, дялы химтə”кəндытə, десыǯи туймунутү.
  Когда-то, когда начинало темнеть, отец, слышно, пришел.
ChND:  Сиǯи баби коǯа”а, ӈəмсатү бəньдикаай ӈана”санді” тару”о, бабилүся хуаǯи ися.
  Двух диких убил, мясо все раздал людям по оленю на варево.
ChND:  Тəгəтə мунунту: Тахаряа мəнə такəə мамə маадя кимайтүӈу, кинтəгəлитеты нинты ӈəǯу”.
  Потом говорит: «Почему мой чум как нежилой, почему в моем доме темновато, дыма даже не видать».
KES:  Тə, нырə мисирилира”иǯə.
  Жену твою отдали уже.
ChND:  Тə, ӈана”санə” бадү”өтуӈ əку.
  Люди, видимо, рассказали ему.
ChND:  Тахаряби” тəні”а басəруса, диндəмты някəлəсы, кəмəдя дедиты маǯə нерыли”ə.
  Когда ему рассказали, всзял свой мамонтовый лук, пошел к чуму отца.
KES:  Тə-тə!
 
ChND:  Деди”əǯы бəнді ӈоньди”ə.
  Отец его вышел на улицу.
ChND:  Тə ӈуолы əхы сыты мунунту: Маадя тəні”аиӈуӈ, десы ихүнүнтə.
  Сын говорит: «Отец, зачем ты так сделал?
ChND:  Мəнə нүөгəйне əлыга”кугəй тə”, куні”а итеӈугəй?
  Мои дети маленькие, как они будут?
ChND:  Тахаряа мəнə тыминя тəнə коǯу”ки”əм.
  Сейчас я тебя убью».
ChND:  Тахаряи” деди”əмты хора”а диндəтəны.
  Напал — прицелился в отца на отца с луком.
KES:  Əи”, комəнсəй!
  — Ну и ну!
ChND:  Ысыəбүө сəубүнүнтү деди”əǯы битіǯити кəмəӈкəту.
  Бедняга — когда стреляет, отец ловит стрелы.
ChND:  Тəні”аряи” ӈануо тяӈхəǯыгəтыти хүөгаитү дя.
  Он их ломает об колено.
ChND:  дяӈку мəли лəǯиті хора”.
  (Тот) никак не может попасть.
ChND:  Тəті курəгүи” нүөǯы десыгəтəты тарумсуо ибаху.
  Сын (тогда) стал жить отдельно от отца.
ChND:  Тəті бəлта.
  Это всё.
ChND:  Тəті диндісиəдиəмə.
  Это — что я слышала.
KES:  Диндісиəдиəгүмүрə маа, тəндə куні”а сяǯымынты түбə маа тəнə тенынтыӈырə?
  Которую ты слышала эту сказку, концовку наверное, ты не знаешь?
KES:  Ӈуолы əхы.
  Конечно.
KES:  Дедитə кона”муогүмү əмəнікану итү.
  Отец твой недавно ушел.
ChND:  Əмəнікану итү ӈонəə нисыəмə дильситі” əмə ситəбы”ыа, сятыби”əты түбə дя.
  Недавно было, я больше не слышала эту сказку, до конца.
ChND:  Дильситісиə ихүнə куулүөгүөй теныбяаǯəинə.
  Если бы слушала, какие-то моменты я бы знала.
ChND:  Тəті бəлта.
  Это всё.