Истории про Ибулу

Вернуться к списку текстов

Лынтыгы”ыа моу дерны ӈу”ои” маǯурба”а малүтү.
На огромной лайде стоит один чум.
Тə тəны нилыты ситі ниныде.
Там живут два брата.
Ині”а”куǯу тəитү, нүөǯы əлыга”ку.
Жена есть, маленький ребёнок.
Тə каӈкəгүө ниныбты”ыа ниӈы мунə” ині”анты дя
Как-то старший брат говорит жене...
Тəті ӈадябта”а маагүө сəəна”а исүө.
А младший был какой-то придурковатый.
Мунунту: Макитə ӈуо”.
Говорит: "Сиди дома.
Əмты ині”амə коныӈəə, деӈкуни ӈəтəӈəə.
Жена пусть пойдёт и пасти проверит.
Мəнə баса баса”ки”əм.
Я пойду на охоту".
А нинты, мунунту: Тəнə деӈкуни ӈəтіде”, ині”амə əмəніə коныӈəə, хуааǯинү” лəтыӈəə, лянсəǯини”, мааǯини”.
Наоборот, говорит: "Ты иди пасти проверь, жена моя пусть пойдёт хворост соберёт, тальник и ещё что".
Тəті бии”а.
Он ушёл.
Тəті кона”а, тəті Хибулə… бии”а.
Пошёл, Хибула (младший брат) ушёл.
Хeǯытыгəты, сатəрəй ӈəǯəкəту, дөӈгутиті быкəрəтыəй.
Идёт, находит песцов, попавших в пасть.
Хуаа” деӈгуй, маай, бəньдей ӈəǯəкəту.
Деревянные пасти, всё проверяет.
Тəті хeлы” нилытіити нөлхəǯугəту.
Чуть живых (песцов) отпускает.
Оу”, əмыте мааӈ маа ися əмə нилытя”куй котəӈу”, сатəрəй, маай?
"Оу, этих живых зачем убивают, песцов и других?" (Хибула думает)
Тəндəй бинті”си, маарааӈуǯуй, бəньдей нөлхəǯугəтатү.
Росомах и всяких (животных, попавших в пасти), всех отпускает.
Маа ися əмыте тахаряа котəӈатүӈ, нилытыəгүмүй.
"Зачем их убивают, живые же".
Тəті туу”о.
Пришёл.
Ниныǯы туу”о, химтітə.
Старший брат пришёл вечером.
Бабий коǯа”а əку.
Оленей убил, наверное.
Тахаряа ниӈы мунə”: Кунуӈу” сатəрите, сатəрите маате контəуӈуǯате?
Теперь говорит (Хибуле): "Где твои песцы, песцы и другие, которых ты поймал (убил)?"
Дяӈгу” тə”, нөлхəǯүсүүне.
"Нету, я их отпустил".
Тə ниныǯы ниӈы мунə”: Əмə ӈонəи” коныбитə, маате нилытя”ку бəньде котəмумбане.
Брат говорит: "Когда ещё раз пойдёшь, всё живое, всё убивай".
Тə кона”а бии”а.
Он пошёл, ушёл.
Ӈонəə күǯүахү” мəнə бүүсүтүнə, күǯүа күǯятебү” или каӈгүти” бүүбүнə дөӈкуни” ӈəǯикəӈ.
"Опять завтра пойду, когда завтра или когда-то пойду, пасти проверишь".
Тəті бии”а каӈкəгүө ниныǯы басадү”ө.
Когда-то ушёл старший брат, ушёл на охоту.
Тəті Хибулə ниӈы коны”, деӈкути ӈəтəудя.
Хибула пошёл пасти проверять.
Хуааǯəмту мынтəли”ə, аніка”а хуаа.
Взял палку, большую палку.
Сатəрүтү бəньдей ӈануо ниӈы коǯу”, сатəрүтү бəньдей тəǯа”итү.
Всех песцов убил, всех песцов принёс.
Бəньдей латəəсəбтə хинелəбты”ити.
(Когда убивал) всех вместе с костями размельчил (вместо того, чтоб одним ударом).
Оу”, ниныǯы ниӈы мунə”: Мааǯə тəні”а тетуа ані”əмəны əнтымымбяӈате, тəні”аряи” тəбтəəмумбане.
Старший брат говорит: "Зачем ты их так сильно это... так бей.
Тə хуаатəну хуарумумба” маате ӈүляǯə” маа” быкəрəтыə”, ані”ə ихүтү сатəрəгəтə.
Палкой надо бить волков и прочих, которые попадают в капкан, тех, которые больше песца.
Тə-тə, тəні”а икуом.
"Ну-ну, так буду (делать)".
Тə каӈкəгүө тəті, ині”а”куǯу бии”а.
Когда-то жена ушла.
Тə сыты Хибулə коу”о матə, нүө кəмя”са, əлыга”ку нүөǯы ӈуолы, манакү” ӈəтумдяньде.
Хибула остался дома ребёнка нянчить, конечно, маленький ребёнок, новорождённый.
Тə коиры”ə нүөнтə, ляндырсыти.
Его оставили с ребёнком, качает.
Ляндырсыихянты дөрəлəбүтү, əнтымымбяǯы лянтырыхянты, тəті Хибулə.
Качает, когда он плачет, качает его Хибула.
Нүөǯы дөрəли”ə.
Ребёнок заплакал.
Тə нүөмты кəмякəту əмы”ыа.
Он держит ребёнка вот так.
Ляндырсыгəты, хүөтə дөрəту.
Качает (его), всё равно плачет.
Тахаряа Хибулə əмы”ыа ӈойбуомту небсəбтялыты, ну нинягəты дөрə”, əмы”ыа небсəбтялыты.
Хибула по головке его гладит, чтобы не плакал, вот так гладит.
Əмəəны тахаряа ӈойбуоту нимəəны ниӈыǯы ӈəтəу”: Оу”, əмтырə маадя тетуа кəхəдүӈу?
На голове его увидел: "Оу, это (темечко) почему это мягкое?"
Оу”, əмəнты нииǯə минтягəны дөрə” əкуту.
Вот из-за этого он плачет".
Ниӈыǯы тəбтəə” тəмəəны.
Прижал ему (темечко).
Ӈуолы əлыга”ку нүөгүмү, əмты холы”əту баату.
Ну конечно, грудной ребёнок, у него темечко открытое.
Холы”əмту, диатү бəньдей ниӈы турхəǯу”.
Темечко, мозги - всё придавил (пальцем).
Оу”, əмтырə тииǯи хубү”ө тə”, тəні”айся ӈəндяи” дөрəдүөдеə.
"Оу, гной вылез, поэтому, наверное, он плакал". (Хибула думает, а на самом деле мозги выдавил.)
Сяǯы”ə тə” дөрəдя, ӈуолы куотуогүмү.
Кончил плакать, конечно, умер.
Сяǯы”ə дөрəдя.
Кончил плакать.
Оу”, тəні”айся əмтырə дөрəбату тə”.
"Поэтому он, оказывается, плакал". (Хибула думает.)
Тəті туу”о, мату терəгəй каӈкə.
Пришёл, хозяева... когда-то (пришли).
Кунуӈу нүөми?
"Где наш ребёнок?"
Сыли”а, əмəніə кундуату.
"Не знаю, вот он спит.
Тииǯəты ӈəтумбяӈхы, тə ӈойбуоту нимəəны.
Болячка как гной появилась у него на голове.
Тəні”айся дөрəбату.
Поэтому плакал, оказывается".
Тə, тəкəй ӈуолы тенынтыəгүмүгəй, каса сəəна”а, сəəна”аӈуту, ӈануо сəəна”а.
Ну они знают его, чуть придурковатый, совсем безумный.
Тəні”айся ӈəндяи” əмты дөрəдүөдеə.
"Поэтому, наверное, плакал".
Тə нинтыгəй кумуӈкəлите”.
Они ничего не говорят.
Ӈуолы кумунтəӈугəй тəрəди ӈана”санə дя.
Ну что они ему скажут, такому человеку.
Нүөмті тəндə хуану”огəй.
Ребёнка своего положили (или похоронили).
Тахаряа каӈкəгүө тəті бии”а ниныǯы.
Когда-то старший брат ушёл.
Тə, деӈкуни ӈəǯə”.
"Проверь наши пасти.
Мəнə басакəлкум.
Я пойду на охоту.
Маате нилытыə ӈəтəбүтə, котəмумбане хуаатəну.
Если встретишь что-то живое, убивай палкой".
Тə бии”а.
Ушёл.
Тəті Хибулə ниӈы деӈкути ӈəǯихуанса коны”.
Этот Хибула пошёл проверять пасти.
Хeǯытыгəты.
Идёт.
Тəті ині”а тəті, нинынты ині”а такəə хоурхуату.
Жена брата ходила за хворостом, оказывается.
Тəндə хоуруомту ниӈы ӈануо аніка”а хуаа”атəнунту няагəи” ниӈы тудерə”, бəнсə латəəсəбтə мүүдү”өǯу бəньде, коǯа”ату тə.
Ту, которая ходила за хворостом, он своей палкой хорошенько ударил, всю с косточками раздробил, убил.
Сатəрəй тəǯа”а, тəндəмты тəбтə тəǯа”а маті”.
Песцов принёс, и её тоже принёс домой.
Тахаряи” ниныǯы ниныǯы ниӈы туу”.
Брат пришёл.
Кəǯяу, əмты ӈахурə кунуӈу?
"Где твоя сестра?"
Тə əмəніə тəтудүөмə тə”, мунудүөӈ тə”: Маате нилытыəй бəньдей хуаатəнунтə котумумбане.
"Да вот я принес, ты же говорил: "Всё живое ты своей палкой убивай".
Тə, тəǯа”амə, əмəніə итү.
Я принес, вот она".
Оу, тахаряа тə” лыкуму”оӈ тыӈгүмүнтə.
"Ты же, что ты наделал (нам несчастье принес).
Куні”а итеӈуӈ тахаряа?
Как ты теперь будешь?
Тə-тə, суо”куми.
Давай аргишить".
Ӈуолы тəндə хуантəдя сятыди, суодү”өгəй.
Похоронив её, они аргишили.
Əмəніə бикаа куньди малəгуні.
"Около речки чум поставим.
Əмəнікаа бигай тəитү.
Недалеко есть речка
Тəні малəгиӈ.
Там чум поставь".
Сыты куні”агүө бии”а, тəбтə ӈонəи” басу” əкуту куні”абта, куні”агүө бии”а.
Он куда-то поехал, наверное, опять на охоту или куда, куда-то уехал.
Тəті Хибулə ниӈы коны”, тə суодүту.
Хибула поехал, аргишит.
Бикаа ӈəǯи”ə.
Речку нашёл.
Бикаа куньди мали бикаа бəрə нəнсу”о.
На берегу речки встал.
Оу, нинымə тə” мунудүө əмты бикаа куньди малəмумбаǯиӈ.
"Брат мой говорил, в речку (на речку) поставишь чум".
Бигатү каана”ку.
Речка - ручеек.
Тəндə такəə” хоньдятү маатү хуантəкəту бикаа буо куньди, ӈуолы хүөлүрүтандə” тəті, буотə нягитəрытындə”.
Шкуру (на которой спят) кладет на край ручейка (прямо на воду), конечно, сдувает, волной обмывает.
Оу”, əмты нятыгүмүмə маадя хуǯа”суӈу тахаряа?
"Оу, моё чумище почему балуется со мной?
Бəньде” кондү” əмə”, ӈалүрүне нинтəӈы хуаӈкəǯу”.
Все мои вещи он (ручей) у меня утащит".
Тə тəндіти кəи ни хуану”о.
Положил их (вещи) в сторону.
Таатү нөтибтысыəдеити ниӈы” бикаа бəу”тə”ки”ə”.
Олени, которых он распряг, речку переходят.
Оу, əмə тə” тахаряа əмə” таагүмү” сылы хуайматү” тəті кодүркүсүǯə, маадя хуайматəса дямбирӈүрү”?
"Ну, что же олени, кто вам будет бокари сушить, почему в бокарях плаваете?"
Бəньдикаа таату хуандуй ниӈы ниə”.
Со всех свой оленей камуса снял.
Оу, таатү мануо” хуантугали итүөгүмү”.
Олени те без камусов стали.
Тəляи” тира”а”.
Тут же высохли.
Тəті тахаряа ниныǯы туу”о.
Тут брат пришёл.
Мааǯə əмə маǯəмтə нихяǯыӈ мeлысы”?
"Почему ты чум не сделал?"
Сыли”а, əмты нятымə тетуа тə” хуǯа”суту, бəньдей əмə хуантəтүүне ӈонəи” контумумбату.
"Ну, чумище всё время со мной балуется, всё, что я кладу сюда, снова и снова уносит".
Тə əмə” таате маадя тəні”айӈу”?
"А что с твоими оленями?"
Маа быǯə бымəəны тə” дөǯүркəнду”, хуайматүӈ сылы сотүрəсуǯə, ӈахугəлитемə дяӈку тə”.
"Они по воде ходят, бокари кто им зашьёт, сестры-то нет.
Тəні”айся хуайматүӈ ниəдиəм.
Поэтому снял им бокари.
Тəні”а сяǯы”ə” бəу”туркəлися.
Поэтому перестали речку переходить".
Оу, тахаряа куні”айтеӈу, куні”айтеӈуми тыминягүмү?"
"Ну, что делать теперь-то будем?"
Тəті тахаряи” ХибулəмтуХибулəту дя ниӈы мунə”: Тə-тə, коныгуми таба”а.
Он сказал Хибуле: "Пойдём туда.
Такəə” коруǯə” тəитү”.
Там есть дома.
Коруǯу” дя коныгумиəи, тəніǯə ӈəмсуǯини някəлəкуми маараай кору”китə тамту”сигəтə.
Пойдём к домам, там возьмём (купим) что-нибудь поесть, у продавца посёлка.
Тə-тə, коныгуми, тə тəнə коны”.
Ну пойдём, ты сам иди".
Малү”өгəй тə” коруǯу” кунігүө.
Поставили чум недалеко от поселка.
Кона”а канəгүө туркутя”ана”а мынтəли”ə, ӈонəə таатү тəисүө” əку.
Поехал, несколько пустых санок взял (для продуктов), ещё, видимо, были у него олени.
Бии”а тəні.
Поехал.
Тəті ниӈы туу”, тə тамту”синдə тии”ə.
Ну вот он приехал, зашёл к продавцу.
Тə, тəтуӈуру” əмəніə туркутя”ананə терəǯəй.
"Дайте мне, чем мне санки мои наполнить".
Тə кунуӈу бадяте, сатəрите мабтате?
"А где твои деньги - песцы или что-нибудь?"
Мааӈуна тəгүмү”?
"А что это? (дурачок говорит)
Тəні”а икəə”?"
Разве так бывает?" (дурачок говорит)
Əə”, тəні”а ихуанду”, маате тəтүбүтү тəті бəньдей мирəǯəǯити тəндə, хутитə мирəǯəǯə.
"Так бывает, что ты принес, за это ты возьмешь что хочешь". (продавец говорит)
Тə дяӈгум тə” тəрəдикяли.
"Нету у меня такого".
Тə ӈонəнту ниӈы някиǯикə” бəньде” тəтə” маараа”, маате хуудисыəдеити, дяа ӈəмсу”, маараа”, тəті сакырӈуǯу”, бəньде”, тяи”, бəньде” маатеӈуǯу.
Он сам стал брать всё, что хотел (за чем он ехал): муку, сахар, чай и другое - всё, что есть.
Туркутя”анəнты куньди хуантəтатү.
В пустую санку кладёт.
Тəті тамту”си тахаряи” ниӈы баде”, тəндəй мааӈуна” сəлдаатə” мабта” итеӈу”.
Продавец вызвал солдат или кого.
Тəндəй бадү”ө.
Их позвал.
Тахаряа ниӈыǯə тəндə мəмəлəру”.
Они на него напали.
Мааӈалəтіні, мануо хуаатіні хуаралугəтаǯə.
Чем-то там, палками его бьют.
Тəні”аряи” мунуӈкəту: Дөкуоу, дөкуоу.
Говорит: "Чешется, чешется".
Хуаатəну хуарəдерубүтү, мунуӈкəту: Дөкуоу, дөку.
Когда палкой его бьют, говорит: "Чешется, чешется".
Тəті тахаряа ниӈы бии”а тəніǯə.
Он ушёл оттуда.
Тə нинты, тəны тəныитүндəту такəə лүө”са ӈуолы тəтə маагүө мeлыǯи”а əнты бадя ӈана”санə мeлыǯи”ə.
Нет (не ушёл), пока он там находится, русский мастер что-то смастерил, железного человека смастерил.
Тəндə дятə дяǯəту ниӈыǯə нөлхəǯуру” тəті баса ӈана”сату.
На него запустили железного человека (робота).
Тəндəту нану ниӈы кəмəу”.
Он стал с ним бороться.
Ӈуолы тəбтəəра”аиǯə, тəндə бадя ӈана”сандəту.
Конечно, он его (Хибулу) прижал, железный человек.
Оу”, əмə лүө”са кəмя”кугүмү” каса тəӈгə”кəхяǯы”.
Оу, у этого русского крепкая хватка.
Тə тəбтəряи” тəндə тəндəмту ниӈы бəньде тяӈхиди”əǯы.
Всё равно его одолел (Хибула), всего поломал.
Тəті тахаряа хурси”ə маǯуту дя.
Он вернулся домой.
Матіті туйся ниӈы мунə”: Натəмунуӈкəəӈ мəнə əндым ӈадярə, нинтуу мəнə ӈадярə, мəнə ӈуо” ӈуо” терəм.
Пришёл домой, говорит: "Ты думаешь, что я твой брат, я не твой брат, я небесный житель".
Тəті тахаряа мануо” куокотудүөдеитү, таатү иӈəə, ӈахуǯу, тəті нүөǯу ӈонəə, бəньдей ниӈыти сүлүбтү”.
Всех, которых убил раньше: оленей, сестру, ребёнка - всех оживил.
Тəті тахаряа ниӈы мунə”: Тə-тə бүүгүнəу мəнə, такəə хулитынə такəə бəнтүи” сүартінə хулитынə.
Теперь говорит: "Ну, я пойду, меня там зовут наверху мои друзья".
Тəті бии”а.
Он ушёл.
Всө.
Всё.