1. ǯой дялый, тирəǯой дялый мүмəӈкəи”. |
1. Облачная погода, успокойся. |
|
суарунə, сыраӈк суарунə. |
Белый мой друг. |
|
лəлыəи” хуаулəлы”, нөӈху хуаулəлы”. |
Чтоб не треснулся, макушка чтобы не треснула. |
|
лəлыəи”, ӈамтə нир күмаамə, ӈытə” селтурыты. |
У меня нож с ручкой из рогов еще работает, как будто режет. |
|
2. Сона” немы калтытуту: «Кудя, кудя, кудя, кудя». |
2. Чайка-мать ходит-переваливается (походку меняет): «Кудя, кудя, кудя, кудя». |
|
Əрəкəрə дөǯəбсүтү: «Кудя, кудя, кудя». |
Походка очень хорошая: «Кудя, кудя, кудя, кудя». |
|
Сона” немы калтытуту морумəны. |
Чайка-мать по берегу походку меняет. |
|
3. «Фря фря фря фря фря». |
3. «Фря-фря-фря (ласточка и куропатка так кричат)». |
|
«Оу”, фря фря, маа, маа буоӈуӈ?» |
«О, ласточка, что ты говоришь?» (куропатка спрашивает) |
|
«Əə, тəнə кəхы». |
«Э, ты, куропатка». |
|
«Мəнə ку” ӈануо əрəкəрə деӈхямə. |
«У меня одежда хорошая. (куропатка говорит) |
|
Сылыгəльте мəнə нисыǯə мəнə əнды” солмə”». |
Никто меня не опередит (красотой одежды)». |
|
«Əи” тəнə тахаряа тəӈумхү”, ку” ӈануомəны хунсəə ися конымимбятыӈ. |
«Ты теперь летом, вид у тебя другой становится. (ласточка говорит) |
|
Сүрүө тəті əнтырə, сүрүө деӈхямтə ниəмимбятыӈ, тəӈумхү” ку” хотəма”ку ися конымимбятыӈ». |
Зимнюю одежду снимаешь, летом пестрая становишься». |
|
«А, тəнə фря фря ися тахаряа маа, хүөтə тəнə ӈануомəны кəльсү”өнді” бəнсə ӈануо ӈəмлусүǯүӈ. |
А, ты теперь фря-фря (куропатка говорит), а тебя всю черви съедят. |
|
Тахаряа миньсиəнə ысыəбүө ӈəмлудя, ку” селу” ненатя”ку” дяӈхилесүǯүндə”, ӈарү” сеймя”ку” тəндə əндынə ненатя”ку” селуйкяи” дерə, мəнə ниӈгəсутə. |
Меня-то никто не съест (черви не съедят), такие большие плавать начнут, резанные глаза
(имеется ввиду человек), среди больших хоров меня теребить будут. |
|
Оу” тəні”аряи” ку” əнтымə няагəи” мунсəдя лəгымəбтусүтүнə. |
(Лапочка) моя будет кипя бурилить (это доказательство для ласточки от куропатки). |
|
Тə, тəті тахаряа лəгытундəтəнə, тəті ӈуо”күмə тəні”аряи” тəбтə лəгытусуǯə. |
Пока я буду кипеть, лапка моя тоже будет кипеть. |
|
Нисиǯинə дүбəəрə”. |
Меня не бросят. |
|
Əи”, тəнə фря ися, хүөтə тəнə ӈануомəны əнды” кəльсү”өнді” ӈəмлусүǯүӈ. |
А тебя, ласточка, черви будут кушать. |
|
Ӈарү” сеймяӈкурə тəнə дүбəə”сытə хуодемынтəты». |
Косой глаз (человек) тебя бросит прямо в помойку». |
|
4. «А-аулы, а-аулы. |
4. «А, аулы, а, аулы. |
|
Мəкааӈкуте ӈуотебүнə. |
Пускай я заика. |
|
Дяму” комбуй ламбуркəндум. |
Все равно какая волна, все равно плыву (утка) |
|
А-аулы, а-аулы». |
А, аулы, а, аулы». |
|
Əəə, тəті тəті туу”о. |
О-о-о, подошел. |
|
|
Нүөны”ыа: «Хиəмəу мəнə тəбтə тə əндыкəндым, тəбтə комбу” курəгути” комбутіні ку” хотəлəгəтынə. |
Гагара: «Я тоже хоть в какую волну тоже ныряю. |
|
Тəнə əнты ися əлыгакуте ӈуотебүтə тахарябə тəбтə дяму” комбуле ламбуркəндуӈ». |
Ты хоть маленький, ты тоже плавать умеешь хоть волна не волна». |
|
5. О, идөт, ӈонəəмə, ненатя”ку дямəǯəмə хeǯытыты. |
5. О, идет другой, большой зверь идет (медведь). |
|
О, ӈүляǯəту дя кона”а. |
О, подошел к волку. |
|
«Оу”, тəнə ӈүляǯə ися тахаряа бəньде ӈануомəны ӈана”сану” таа”күй маай, бəньдикаа ӈəмухуандуӈ. |
«Эй, всех этих у людей оленей съедаешь. |
|
Ӈана”сану” маагəльте ӈануо таагали коимымбятыӈ. |
Ты людей без оленей оставляешь. |
|
Миньсиəнə ӈана”сакəльтей нинты”ыам мeнтіǯи”. |
Я людей вообще не трогаю. |
|
Кəти кутемəны əнтыгүмү, тахаряа котурукүөбүнə тахарябə тəндə ӈана”санə ӈəмсуǯəмə. |
Если меня затронут, я человека съем. |
|
Нибинə мeнтыры” нисыǯəм сылыгəльте ӈануо. |
Если не затронут, то я никого (не затрону). |
|
Əнтымə корсəмə кябтуси лынтəрəкы». |
У меня ум как гладкая лайда». |
|
6. Бобкуӈ хотəдиəӈ. |
6. Большая Медведица. |
|
Диəде” сатəдүөдеə. |
Украла (нашла). |
|
Тəǯурсунду” банə” тəǯурсунду”. |
Собаки даже стали хромые. |
|
Таа” тəǯурсунду”. |
Олени даже хромые стали |
|
Бобку хотəдиəгүмү тəті толыə хотəдиə. |
Большая Медведица – самый вор. |
|
|
7. Куні тутятыты Авама”а дя. |
7. Куни едет прямо в Усть-Авам. |
|
Канə таакүмті кутирялытыты. |
Сколько упряжек держит (сколько км с Хатанги) |
|
Абамунту кобтуай, кобтуай нерыхяӈхы. |
Авамских девок, за девками гоняется. |
|
Койки” магитітү. |
С Хатанги. |
|
Ӈансə тəті буоǯу. |
Опять такое слово. |
|
8. Нөмуодя”ку сəлӈы, сəлӈымə тəитү. |
8. Заячья подушка есть. |
|
Нөмуодя”ку сəлӈымə тумтəтəӈу, сылы тумтəтəӈу, тəӈəу. |
Заячью подушку кто угадает? |
|
Немынə Хуалəи” ӈə” немынə дүөдеə татəдүөдеə. |
Моя мать рода Хуалэй постелила (дала подушку). |
|
9. Авамугəтəнə бүү”кəндə”кəса. |
9. С Усть-Авама когда я уезжаю. |
|
Ниӈыӈ мунə” əхы ниӈыӈ мунə”. |
Ты сказал. |
|
Мааӈуна дикə негулəхуааǯааǯə. |
Что за гора надо мной смеется (девка говорит). |
|
Дигəм негутуом. |
Гора, которая смеется (улыбается). |
|
Хинтінікамəны. |
Маленько подальше. |
|
Тялəбəǯиӈ ӈиле тялəбəлыӈ. |
Надо мной склонись (девка говорит этой горе). |
|
Əрəкəрə ((ӈəǯу)) ӈəǯумтə нимихянтə дүкə”. |
Такой у тебя вид хороший, его не теряй. |
|
Кинті Авамунтə кинті, кинділяа кинті кинтірəкымəны. |
Течение, течение Авама, глубокое течение, по течению |
|
Тəнəǯы тəны хeǯытындəтынə. |
Плыву. |
|
Мəкинə дя китебтысы, мунубаǯум: «Əи”, əнты ихүнүнтə. |
Назад оглянулась: «Эй, (мой товарищ), |
|
Ӈарəгəǯиӈ ми”а ӈарəгəǯиӈ. |
Сюда оглянись. |
|
Ӈарəгəймуодеəрə маа ися конылы?» |
На меня оглянулся (ты), что получится?» |
|
Тирəǯуой дялый, дялы мүмəӈкəиӈ. |
Облачная погода, успокойся. |
|
Суарунə, сыраӈк суарунə. |
Белый мой друг... |
|
10. Тəті мунунту кобтуа ӈянту дя: «Нагəмтаку ӈотү дяӈку торярааǯу дяӈку. |
10. Вот говорит Девка парню: «Третья нога, пальцев на ногах нету. |
|
Нагəмтаку ӈотү торярааǯу дяӈку». |
Третья нога, пальцев на ногах нету». |
|
Тə, тəті бəньде” нүө” ӈомтүтəи”. |
Все ребята сидят. |
|
Тə сылы тахаряа тəндə тумтəтəӈу? |
Кто угадает? |
|
Тəтірə тумтаирся. |
Это загадка. |
|
Мунунтəндум: «Ӈарəбаряу”, сукубаряу”». |
Скажу: () |
|
Тəрəди тəбтə. |
Такая тоже. |
|
Тəті нагəмтаку ӈойкүмүтү тəтірə ысыəбүө кəтəряйкүтү ӈойкəитү дүтыə маа дяӈку дүтүǯи. |
Между двумя ногами третья. |
|
Сүсүөǯəгай итүө, нагəмту ӈойтү. |
Пальцев(на руках) нет |
|
Ситі ӈойкүөǯу тəті. |
Две ноги-то известны. |
|
|