Истории про лисицу

Вернуться к списку текстов

Тунты хeǯытыты.
Лиса идёт.
Мааӈуна коуньде ӈəǯи”ə, коуньдя”ку.
Какой-то плавник (выброшенное на берег после наводнения) нашла, плавничок.
Тəндəмты сакүдү”ө ӈануо хиня”кумəəны бəньде, тəндəмты мындыкəты.
Его покусала на мелькие кусочки весь, его таскает.
Мааӈуна нөму”уə ӈəǯи”ə.
Какого-то зайца встретила.
Кəǯиəу нөму маа, нөму мунунту, маарə тəті коуньде?
«Оу, — заяц говорит, — что это у тебя за плавник?»
Маа əмтырə ӈуонтəи” хоǯүр, eто ӈуонтəи” хоǯүр əмтырə.
«Да это приказ царей».
Оу ӈуонтəи” хоǯүр икүөбүтү тахаряа тə ӈонима”а тəгəтəтə əндыбсялə тəгүмү куні”а тəтурухуаǯаǯə ӈуонтəитə хоǯүркүмү.
«Ох, если бы это был приказ царей, ну что такое, как, интересно, принесли царский приказ».
Маа дятəнə лүө”са тə” дятəнə мунудүө тə əмə тəǯүтəбү”өту əнды: Кəдира мəдера, кəдира мəдера.
«Мне же русский сказал когда этот (приказ) передавал: «Кэдира мадера, кэдира мадера».
Оу, тə тəнə кумунсуǯəӈ лүө”сиǯəкəбүтə, нөму?
Оу, ты как скажешь на русском языке, заяц?
Əмты хоǯүрмə нихяаǯəəӈ конду”, лүө”са ӈəтəбүтə лакаряи” кумунсуǯəӈ?
Это мое письмо унес бы, русского если встретишь, как ты скажешь?»
Маа мəнə мунусуǯəм сүкүсяли хүүлүк, сүкүсяли хүүлүк.
«Ну я скажу сюкюсяли хюулюк».
Хүөтə, тахаряа мунунту тəтірə: Оу маа тəтірə нинтуу буоǯəу нигəӈ тəні”а мунə”, тунты муну”о.
Все время... теперь она говорит: «Ох, это не слово, не говори так», — лиса сказала.
Əнты əмы”ыа ӈуо”, əнды маате тахаряа əмə мииніə əмты коуньдемə мынтəлəтə.
«Это вот так будь, вот этот плавник унеси (возьми с собой).
Коуньдемə мынтəлə”, маагүө тəтə” тəмуӈкуй ӈəтəбүтə, маараай, мануо əнды, дямакуй ӈəтəбүтə, бəньдикаа” ӈунүгүүтə”, такəə хирəмы”ыа мамə тəитү, маǯуйся.
Плавник мой унеси, кого, мышей если встретишь, всяких там (зверей), птичек если встретишь, все пусть соберуться, у меня такой большой (как возвышенность) чум, чистый чум.
Маǯуйся тəитү.
Чистый чум есть.
Тəндə ӈунүгүүтə”, бəньдикаа” тəтə” моу терə” ӈуняне бəньде”, тəнə нөму ися собсем быстро канимəли” никəəӈ дөтурə”.
Там пусть все соберуться , всех живущих на земле (зверей) собери, ты же заяц совсем бегаешь».
Тə-тə иӈəə ӈунүгуне əмə хоǯүляатəнынтə.
«Ну ладно, соберу, по этому твоему приказу».
Тунты кəрутыты тəтіляи” моунті”, тəндə əнды коуньдемту миси.
Лиса идет неспеша с поднятым хвостом, куда глаза глядят, этот плавник отдав.
Тахаряа Оу манүте ӈəндяи” ӈуня”индə” əмəніə маǯуйсяндə, маǯуйсяндə ӈуня”индə” ӈəндяи”, коныгуǯəм.
«Они, наверное, уже собрались в этот чистый чум «наверное, все уже собрались, пойду я.
Маǯуйсянə дя, оу” бəньдикаа” ӈануо ӈунүбаǯатə” тахаряа тəмуӈку” тансə, бəнсə мануо маа”күрааӈуǯу” əмə”, хурба” иӈəə”, бəнсə бəнсə.
Все уже собрались в моем чистом чуме, семейство мышей, всякая эта мелкота, хоть ласточки, все-все».
Тə тунты тахаряа муну”о: хоǯүр Хоǯүрнə кəрсу тəрəди дебту”ки”əмə тыминя.
Ну лиса говорит: «Сейчас расскажу вам, о чем приказ.
Нөму тəтудүөдеə хотүрə дебту”ки”əм кəрсу.
Я сейчас вам расскажу, о чем тот приказ, который принес заяц.
Тахарябə тыминя сылыры” ті дямуо сегəлуху, дямүүтүӈ əлыгаку”, тəндіти” ӈəмсатəбахуму”.
Ну теперь у кого голос писклявей, голоса у кого маленькие, тех будем кушать.
Тəндіти” ункноwн дямуой əлыгакуй ӈəмсатəбахуму”.
Тех, у кого голоса маленькие, тех мы съедим.
Тахарябə дямуо тəӈкəгəə тахарябə бүү”нартəтəндə”, тə ӈаӈкəрəкуну” нири.
У кого сильные голоса, отделитесь, давайте вместе заорём.
Тə-тə, ӈаӈкəрəкуну”.
Ну, крикнем».
Тə ӈуолы ӈануо тəмуӈку маа маа хособкату дяӈку дямуоǯу маа ӈонəə əнты тахаряа.
Ну конечно мышка что (пищит как мышка) пособки нету, нет голоса.
Тə тахаряа дямуо” сегəлукунү” тахаряа тыминя мəлтыгуму”, тунты муну”о.
Ну теперь у кого голоса писклявые, тех сейчас попробуем», — сказала лиса.
Мануо” тəмуӈка”ку” тахаряа ӈоньдитəриади бəньдикаа” лүмилера”а” хeлыа”кутү ӈоньди” əкымбяты” куніриамəны.
Те мышки только выходя всех их (съедали?), половинка может быть и выходила хоть где.
Тə тəндыти ӈəмса”са тунты тахарябə тə тəніні ӈəмуркəту хүөтə.
Этих кушая, лиса там ест и ест всё время.
Тə ӈуолы тəті тəмуӈкатү сүдя”аӈуǯу” нү”, канəгүө хүөмəну минтя ӈəмсамумбататү.
Конечно, эти мышки кончились, уже больше нескольких лет она их ела.
Нөмугүө” хуаӈгү”ө” əку ӈуолы тəӈгуди”аитүӈ тəндə” нөму”.
Зайцы-то убежали, наверное, конечно, они же самые сильные (среди мелких зверей), эти зайцы.
Тə тахаряа тунтырə тəтіляи” моунтə бии”аиǯə.
Ну теперь лиса куда глаза глядят пошла.
Тəтіляи” моунтə бүүдя: Оу, ӈəмнаму”ом тə” тыминягүмү.
Куда-то пошла: «Оу, проголадалась ведь я».
Норуо ихуаǯу.
Весна, оказывается, была.
Мааӈуна əмəніə хуаа”а ниде ӈыəру муӈгутəӈаǯə.
«Что там на дереве птица (канюк?) в гнезде сидит».
Ӈыəра”ату дя: Ӈыəру, тə” мəнурə тəті ӈу”ои”.
Говорит птице: «Птица, (дай мне) одно яйцо»
Маа, нисыǯəмə тəǯу”, маа тəǯутəӈум.
«Зачем же, не дам, что дам».
Нисыǯəмə тəǯу” əмты мааӈуна, əмты лакумə мииніə хуодемə ниӈыӈ ӈəǯү”?
«Как это не дам (говорит лиса), это что вот меч мой сзади у меня не видишь?
Тəндəтəны кəну”обтугуом тəндə хуаамтə.
Этим срублю это дерево».
Оу, тə-тə някəлəкəəрəу някəлə” нуомə, някəлəтəу, ӈу”оǯə мəнумту мəнəгəтя”а.
«Ну бери, бери моего ребенка, бери его», — одно яйцо уронила (сбросила на землю).
Тə тəндəмту ӈəмса тəтіляи” моунтə сəəмту номү”ө тунты.
Съев его, куда глаза глядят (пошла), утолила голод лиса (червячка заморила).
Тəлиа моунтə тахарябə бүүдя тунтырə, тəндə хуону тахаряа дяма”ку туу”о, тəндə ӈыəра”атəту: Каǯяу маадя ӈыəру дөрəӈуӈ?
Пошла, после этого птичка прилетела и этому канюку: «Ой, почему ты, канюк, плачешь?»
Əмəніə тунты тə тахаряа мəнумə някəли”ə ӈəму”о.
«У меня тут лиса яйцо взяла и съела.
Нуомə ӈəму”о.
Ребенка съела».
Куні”а тамтүӈаǯə тəгəтə хуаатə ни?
«Как она забралась потом к тебе на дерево?»
Маа, мунудүө тə, əмəніə тəйбумə əмты əнты шелеза, шелеза əмты басамə тəитү тəйбумə əмты, бадя”туо лакумə тəитү, тəндəтəны кəну”обтусуǯəм хуаамтə.
«Что, сказала она хвост мой ... это железо, мол есть, хвост мой железный, меч есть, этим срублю твое дерево».
Оу тəтірə сəəна”а мабтабта ихүтү, əмты нинтуу тəтірə лаку.
«Оу, этот-то бестолковый, наверное это не меч.
Тəтірə, тəтірə əнты хуаа тəйбуǯу кəрутəту, тəйбуǯу тəті, ӈонəи” туйхүтү мəнумтə ниихя” миде”.
Хвост простой, хвост это, еще раз придет, яйцо свое не отдавай.
Мəнурə ниихя” миде” ӈонəи” туйхүтү.
Яйцо не отдавай, если снова придёт».
Тə, тə-тə, тахаряа дяма”ку бии”а.
Ну, птичка улетела.
Тахаряа тунты туйтү: Тə ӈу”ои” мəнурə тə”.
Лиса приходит: «Ну давай одно свое яйцо».
Маа, нисыǯəмə тəǯу”.
«А вот не дам».
Маадя нинтəӈырə тəǯу” кəну”обтуӈуǯу” нинтəӈым тəндə əмə лагутəнунə.
«Почему не дашь, ну срублю это... мечом».
Маа, нинтуу ибаху лаку тəгүмүрə əмты, əмты ибаху мануо кəрутəту тəйбурə ибаху тə”.
«Нет, это, говорят, не меч, просто твой хвост».
Ооооооу, сылы мунубу?
«Оу, кто сказал?»
Маа, дяма”ку тə” мунудүө ляӈкуобті”ə.
«А что, птичка сказала, пуночка? (полярный воробей?)».
Тəикəлə”, ӈəǯəтəтумə ляӈкуобті”əгүмүмтү.
«Подожди, найду я твою пуночку».
Тахаряа бии”аиǯə тунтырə тəтіляи” моу дя.
Ну теперь ушла лиса куда-то.
Тəні бүүдя тахарябə ма”адей ӈəǯи”ə: Мануо дяма”ку хуантуобтундəтумə.
Туда пойдя, старые чумища нашла: «Ту птичку перехитрю».
Ма”адей ӈəтəдя, ма”адей ӈəǯи”ə ну, ма”адей ӈəǯи”ə тахаряа ма”адей ӈəтəдя əндыыыыы, əндымты мeлыǯи”ə.
Найдя чумища, такое сделала.
Тааніə никəəри, табə коны”, ляминсиндіӈ, Eли, тəнə табə коны”.
Не (балуйтесь), иди туда, мешаешь, Эли, иди туда. (вне сказки)
Əнды, тəндəмты мeлыǯи”ə тахаряа тəндə кирбамүи” дерə тоньдяймəбты”иǯə.
Сделав это, среди мусора (клочьев шерсти) прилегла.
Тунтырə бəнсə тəку”иǯə.
Лиса вся зарылась.
Бəньде мануо нербымүөнтіні тəку”о хүтəǯəмту тіше саа, саа.
Всю себя спрятала в клочья шерсти — тихо, тихо ша (детям).
Нербымүөнтіні тəку”о хүтəǯəмту.
В клочья вся спряталась.
Хүтəǯəмту тəса тахаряа ӈаӈəмту бяри”ə ӈанту тахаряа кирибяла”куму”о ӈанту.
Закопавшись, открыла рот, в рот залетели мухи.
Тəмəəны тахарябə дяма”ку туу”о, ӈуолы хорəǯу нинты ӈəǯу” больше тунты.
В это время прилетела птичка, конечно мордочки не видно больше у лисы.
Тахаряа дяма”курə тахаряа тəндə кəтуо”ки”ə, тəндə кир, кир, маа.
Птичка там стала клевать (пастись) мух да что.
Нəрсуми”əǯу.
Схватила ее.
Дяма”ку тахаряа: Оу, мəнə толымəлыəиӈ, мəнə толымəлыӈ.
Птичка: «Оу, меня не ушиби.
Тə тахаряа тəтірə əнды мəнə толими”əуӈ.
Меня ушибла.
Əмəəны куні”агүө тимите делəбəтугəлə”.
Как-нибудь свои зубы ослабь».
Тə ӈуолы делəбаǯа”атү.
Конечно, ослабила.
Дяма”курə кəмсыǯи”ə тахарябə деӈкəǯи”ə тахаряа: Тунты, каӈкəгəльте кадятə ӈонəи” нисыǯəӈ мəнə хуантуобту”.
Птичка вспорхнула, оглянулась: «Лиса, никогда рядом (не сяду?), больше меня не обманешь.
Бии”ам мəнə хүөті”.
Ушла я навсегда».
Нисыǯə ту” матүǯүхуаса.
— Не придет в гости.
Тə тəгəтə тахарябə бии”аиǯə тунты тəтіляи” моунтə.
— Теперь ушла лиса туда-то.
Тəтіляи” моунтə бүүдя тахаряа тунтырə ӈəǯи”ə ӈүлиарба”а.
Туда-то уйдя, лиса встретила волка.
Оу”, сүаму, ӈуотену дөǯүрхүні əхы.
«Оу, брат, вместе будем ходить».
Тə маамсутə, дөǯүркүми.
«Ну что ж (пусть), будем ходить».
Тəніǯə тахаряа кона”агəй ӈүлиаǯə на ӈуойтену.
После пошли вместе с волком.
Кəǯяа, мааӈуна əмтырə мeдвей тамну ӈəмуру, əнты ӈарка ӈəмуру, əмты дигəты бəнтүаǯу дикəра”а нині, хуаньдехуа”а мануо хуаа”бала”а.
Медведь там кушает на вершине горы, на горе густой лес с деревьями.
Маǯə”əəту кадяну.
Рядом с чумом.
Маǯə”əəту кадяну.
Рядом с чумом.
Тə-тə, əнты, ӈуотену нилыгумəи”?
«Ну, вместе жить будем?» (медведю)
Тə-тə нилыгуму”, мeдвеи.
«Ну, будем жить», — медведь.
Тə тундя”ку мунунту: Əмə дигə ни кунтугунəу”.
Ну лисичка говорит: «На этой горе будем спать».
Тə-тə, кунтугуну”.
«Ну, поспим».
Тəндə тахаряа кунтудя, тəндə кунтудя, дигəты ни кунтудя, тахарябə тəті мəнəгəи”ə тəті тахаряа мeдвяиǯи дигə ӈиле хуааті” бəнсə летерəри”иǯə.
Теперь уснув, на горе уснув, упал теперь этот медведь вниз с горы на деревья, весь изранился (обломки деревьев всего его искололи).
Тəндəмті тахаряа дили”əгəй ӈүлиаǯə нану бəнду”уə.
Этого подняли с волком наверх.
Тəндəмті тахаряа тəні”а дилəди тахарябə, тəкəите тахарябə, əнды, кəхили”əгəй кубумту.
Его подняв, эти сняли шкуру.
Тə нүөǯяиркүмеи”, əнды тунты мунунту, мəнə лабсəǯəми хуулекуǯəм.
«Давай поиграем в детей, — лиса говорит, — я пойду искать люльку».
Ма”адеті” лабсə ӈəǯи”ə, тəндə тахаряа тунты муну”о: Тə, мəнə нуо икуǯəм, мəнə түǯүні неимириай ӈəмса”куǯəм.
На старом чумовище люльку нашла, потом лиса сказала: «Я буду ребенком, я самое только вкусное жирное буду есть».
Тə-тə ӈəмсадүне.
«Ладно, ешь».
Тəндə тахаряа тоньдяйтисы тундя”курə дөрəлəгəтаǯə.
Лёжа, лисичка начинает плакать.
Тəні”а дөрəлəбүнүнтү ӈүлиарба”а бəньдей түлиай митəкəты.
Как она заплачет, волчище весь жир отдает.
Оу, ӈүлиаǯə мунумунутү, тə мымбянə нуомкуǯəум.
«Оу, — вымолвил волк, — теперь я стану ребенком».
Тə-тə нуомə”.
«Ну стань ребенком».
Тахаряа ӈүлиаǯы”ыамты бəньде сəрми”ə тунты, бəньде бынынтіні сəрми”əты.
Теперь волка всего крепко завязала лиса, всего веревками связала.
Тəндəмты сəрмəди тахарябə, тəтірə əнды”ə, муну”о əнды тə-тə əнды: Ӈəмсуǯəмə тəǯукəəӈ.
Его связав, этот сказал ну: «Еды мне дай».
Ӈүлиарба”а дөрəли”иǯə.
Волк заплакал.
Туо”, нисыǯəм тəǯу”, ысыə, тəǯу”, тəндə тахаряа латəите деӈкылəндəтындə” нəмəгəи”.
«Нет, не дам, еще дать (тебе), прямо кости твои только от тебя остануться (распадуться точно)».
Тунтырə тахарябə тəндə ӈүлиаǯə тəндə мeдвеи сябы бəньде ӈəмса тəтіляи” моунтə тунты бии”аиǯə.
Лиса все мясо медведя съев, ушла туда-то (в никуда).
Тəндəту хуоны ӈүлиаǯəдя”а хүөтə ӈу”оǯə моунтəну ӈаӈгутугəтəу: Мəнə нөтибтыӈыры”.
После этого бедный волчище всё время но одном месте орёт: «Меня развяжите».
Дебту” мануо туйкəту”, дебту” туйхү”: Мыӈ хүдүүнү” хойхятындəи”.
Гуси пролетают, гуси: «Наши клювы тупые (толстые)».
Нүөны тутүтə мунудүө: Тə-тə, сохү”ө нүөны, тə-тə, тəнə нөтибтыкуǯəм.
Гагара, когда прилетела, сказала, села гагара: «Ну, тебя развяжу».
Кодүтəмтə тəǯу”ки”əм, кай дямуорə тахаряа, дямуонə мантə коныӈəə.
«(За то что ты сделала) я тебе подарок дам, голос твой пусть станет как мой голос» (волк говорит).
Тə, тəні”а тахарябə тəндəмты нөтибты”ə, тахарябə ӈүлиаǯəту бии”аиǯə.
Теперь его развязала, и волк ушел.
Ӈүлиаǯə бии”а: Кəǯяа тунтыгүмүмə тə əмты тяйбəəдеə ӈəтəбату.
Волк ушел: «Моя лиса-то брюхо (от оленя) нашла, оказывается.
Тəндə тяйбəəдеəтə тахарябə тимимті коибяты, тə ӈануǯа”а исүǯə, тəгəтə тəнə ӈəǯəсуǯəм тəбтəрыа.
На этой брюшине зуб оставила, заметно будет, с этого тебя найду всё равно». (волк думает)
Оу, мааӈуна тунды маǯə” əмə”, тунды маǯə” тахаряа, əнты, маǯуйся тунды, тунды маǯуйся.
Оу, что за лисьи чумы, лисы чистый чум.
Тəндə маǯə куньди тии”ə, тəндə маǯə куньди тииди тахаряа, тəндə маǯə куньди тииди тахаряа тунтыгүмү” тəніə” итуо” ӈукəйкяу.
В этот чум зашел, в этот чум зайдя, лис-то там очень много.
Тə, тəні”а тунтырə тахаряа муну”о: Əнды”, əндыкəəӈ, сүамане хисилебтыгуǯəм.
Лиса так сказала: «Сестер-братьев насмешу».
Тə тəйбумту дяйӈа”а: Тəйбухуру”, тəйбухуру”.
Хвостом завилял: «Тэйбухуру, тэйбухуру» (ничего не значит, просто говорит так, смешит).
Ӈамяйдүмə” мунтəриркəту”, мануо тундя”ку, тимимті тяӈхəǯысыəдиа”ку мунтəриркəту.
Другие улыбаются, та лисичка, которая поломала зуб, улыбается.
Оу, мунунту, такəə ӈəндяи” мəнə муа”кусүөдеəгүмү.
«Оу — говорит, — та, наверное, которая меня мучила».
Тəндəту кадя ӈүлиаǯа”арə кона”а.
К ней волчище подошел.
Тəндəты кадя коныди тахаряа, тəндəты кадя кона”а, ӈүлиаǯə, тəндəты кадя коныди тахаряа ӈүлиаǯəрə мунунту: Ӈойбуомə ӈəǯəу”, сүамə, тундыты дя.
Подошел к ней... сказал: «Проверь голову мою, сестричка», — лисе.
Няагəи” тундя”куты дя тоньдяймəбты”ə, оу, тундя”куты дя муну”о: Əнты хүага”амтə тəні”аряи” мəндəбсəбтыхяаǯəəм сакəлəраадя.
Хорошенько к лисичке прилег, лисичке сказал: «Колено твое снял (отхватил) бы сразу укусив (хватило бы одного укуса, чтобы перегрызть колено).
Мəнə ӈəндяи”, ӈүлиаǯəту мунунту, хири”амтə кəну”обтубуааǯəəм ӈəндяи” сəтəдехиаǯəəм тимириатінінə.
Я, наверное – волк говорит – затылок переломил бы, наверное, снял бы только зубами».
Тə-тə ӈəтəгуми няни, мəнə хүөга”амтə ӈəтəгуǯəм, тəнə хири”амə каӈкагəӈ.
«Ну давай помереемся силами, я твое колено попробую, ты затылок мой перекуси (порежь)».
Тə-тə, ӈəтəумкуми.
Тəні”аряи” мануо тундя”курə ӈоӈгəлмəбтура”а ӈуо”күтү кəну”обтура”иǯə.
Только так лисичку хватанул зубами, ножку откусил.
Тəндə комəə” тунды” тахаряа бəньдикаа” хуаӈгү”ө”, моунтуӈ дя куні”аряи” хүли”индə”, тəндə тундя”кумты тахаряа тəндə ӈəму”оту ӈулиарбы”ыарə.
Остальные лисы все убежали, по всей земле рассыпались, эту лисичку тут же съел волчище.
Тахарябə тəті хяиǯы, eто конец-то
Вот и конец.