Как звери перестали жить вместе

Вернуться к списку текстов

KNT: Əмтырə ману нүө ихү”өмə десынə дебтудүөдеə ситəбы, нимті нимкяй хуо хотəгуомə.
  Это давно, когда я была ребёнком, разказыванная отцом, сказка называется, без имени, потом напишу.
KNT: Кəрутəту тəрəди дүрымяку, дямəǯи” ниимəны итүө.
  Простая сказка, речь идёт о зверях.
KNT: Тахаряа бүүбтарту тəрəди: Кəрутəту моунтəну ситі ма” нəньдиты.
  Начало такое: Просто на земле стоит два чума.
KNT: Ӈамяй макүө ані”ə.
  Другой чум-то большой.
KNT: Ненатя”а, тетə таньде малəгу, тəрəди.
  Огромный, 4-х местному чуму подобен, такой.
NN: Ненамаирүө.
  Соседствующий.
KNT: Ситі ненамаирүө ма”.
  Два соседвующих чума.
KNT: Ӈамяй тахаряа серуку хоӈкəрəкы ма”.
  Другой подобен рукоятке напильника.
KNT: Ӈалаа мунунту: Əмыте тахаряа дерумуо” тə” маа маǯə” ихүтүӈ?
  Рассказчик говорит: "Это что за странные, что за чумы?"
KNT: Нерəбтəə матə, ненатя”а, ані”ə матə тии”ə.
  В первый чум, в огромный чум, в большой чум зашёл он.
KNT: Тахаряа нерəбтəə матəну нилыты”, нилыбяǯы”: ӈарка, ӈүляǯə, бинті”си.
  В первом чуме жили оказывается: медведь, волк и росомаха.
KNT: Оу, тəрəди” тəихуаǯу”, əмкүмате!
  О, таковы, оказывается, они-твои!
KNT: Ӈалаа тəгəтə мунунту: Такəə маǯə ӈəтəгуǯəм, ненаматуӈ.
  Нгала говорит: Тот чум посмотрю-ка, соседний."
KNT: Тəні”а бии”аиǯə, ӈалаагүө маа?
  Так туда он вошёл, Нгала-то что?
KNT: Тəйкуа”туту дяӈку.
  Нет ему препятствий.
KNT: Тəтірə тии”ə табə.
  Он вошёл туда.
KNT: Əи”, нəӈхуə ӈануо нагүр дямəǯаӈку ихуаǯу.
  Ей, плохенькие, такие, три зверя, оказывается.
KNT: Тундяку, ӈамяй сатəраӈку, нагəмтуǯуӈ тахаряа софсeм нəмбəкү тахаряа кураа конə.
  Лисичка, другой песец, тертий совсем плохой телёнок.
KNT: Дирхя тəрəди, дирхя.
  Оленёнок, такой оленёнок.
KNT: Тəтірə тахаряа тəні”а нилыкəнды”, ненамаирся.
  Эти теперь так живут, по-сеседству.
KNT: Нагүр, тəті анідя”адүм хүөтə басудя дөтүрү”.
  Трое больших всё время на охоту ходят.
KNT: Тахаряа маарай котəкəнду”.
  Всякое уивают.
KNT: Ӈаркаǯуӈ особəнно, ненатя”а ӈануо селу бабий тəǯу”кəту.
  Медведь особенно, больших, настоящих диких быков приносит, бывает.
KNT: Мəрсыты ниляины сиəǯыгəты, канəӈуľү бииǯə манді” игəту”.
  На плечах только держит по-многу - около 10-и, бывает.
KNT: Ӈамяй тəті ӈүляǯə бинті”ситі нану тəбтə нинтуугəй малагəй, бəньде” тəӈгəты”.
  Другой этот волк вместе с росомахой тоже не отстают, все они сильные.
KNT: Курəгуй тиəǯыртиӈ бəньдикаа” əнды, хурəгəə бəньде” хурəгəтя”а”.
  Даже вся вешала у них наполнилась.
KNT: Тəті тахаряа тундяӈку маа някəлəтəӈы, маа бeнтыӈ тəиӈу”.
  А эта лисичка, что возьмёт, какая у них сила?
KNT: Тəндіте тахаряа нянтуӈ деги”миəдеəмəны дөǯүркəнду”.
  Они за теми друзьями по местам, где растушёвывали, ходят.
KNT: Бəтуодеə ӈунүнтəгəту”, тяйбə тяйбəдеə”, иӈəə”.
  Кишка собырают, внутренности пусть.
KNT: Тəтірə тахаряа канəгүө дялы бeрəбиті, канə дялы бeрəбиті тахаряа?
  Сколько-то дней прошло, сколько дней прошло?
KNT: Каӈгүтекүө сытыӈ секуди”ə”.
  Через какое-то время они почувствовали голод.
KNT: Əмə” нəмбə” секуди”ə”, анідитүӈ тəбтə куні”агүө итү”.
  Эти плохие почувствовали голод, большие тоже.
KNT: Тату”тəки”ə”, няндыты”.
  Бедствовать стали.
KNT: Манакү” ненатя”а хоймару дүǯыдерде түү”ки”ə.
  Только-что большой полярной ночи середина пришла.
KNT: Тəтірə тахаряи” ӈу”оǯумəну тəǯу”кəнду” бабий.
  И эти по-одному стали приносить диких.
KNT: Хeлыны нитəгəты” маагəлите тəǯу”.
  Иногда ничего не приносят.
KNT: Хeлыны няйбыǯə тиидүөдеəраатүӈ тəǯу”кəнду”.
  Иногда вдалеке спрятаные принесут.
KNT: Тəтірə тахаряа тунты мунунту няту дя: мыӈгүмүні” тə” тетуа куо”сутəму”, няндыты.
  И тогда лисица сказала своим друзьям: "Мы-ведь совсем помирать будем, кажется.
NN: Каӈгүте.
  [Когда-нибудь.]
KNT: Əмə” тахаряа нянү” тəбтə, нəӈхуə хүө туу”о няндыты.
  Те наши соседы тоже, плохой год пришел кажется.
KNT: Нянү” тəбтə нинды” няагəəмəны басу”.
  Наши соседы тоже без удачи охотятся.
KNT: Тахаряа мыӈ толы”кə”сыǯəмы” няндыты.
  Теперь мы начнём воровать, кажется.
KNT: Мынсиəны” тахаряа əмə тунды” ихүнү” толармумбатуму” хүөтə.
  Мы-то лиси всегда воруем.
KNT: Тахаряа толы”кəбиніны” мыӈ котуру”сүǯүнү” няндыты.
  Если мы начнём варовать, нас убьют, кажется.
KNT: Мунунту: Сатəрəəй!
  Говорит: "Песец!
KNT: Талу тахаряа бүүгүӈ хиимтəкəбү”.
  Завтра ты иди вечером.
KNT: Əмə аніка”анү” туйхү” басуǯəгəтə.
  Когда наши большие придут с охоты.
KNT: Коныгəӈ, дильситікəгəӈ!
  Иди, послушаешь!
KNT: Тəньсиəтə дөǯүрхүтə, томнəгəəӈ, тахаряа дяӈку маагəлите.
  Ты-то когда ходишь лёгкий, шума от тебя никакого.
KNT: Тə тəні”а мыы”əгəй.
  Так они сделали.
KNT: Тəтірə тахаряа талубтуо нині нагүр ненатя”а кона”а басудя.
  На завтрашний день трое больших пошли на охоту.
KNT: Тəндə” нагүр нəмбə”ə” куні”аисиə ихүтүӈ таруму”о” тəбтə.
  Трое бедных, как-бы не было, разошлись, тоже.
KNT: Тəндə хуону тахаряа хиимтə”кəндутə тахаряа нагүр ненатя”а ӈытəндуӈ нинды” ту”.
  После этого, когда стемнело, трое огромных ещё не вернулись.
KNT: Нагүр нəӈхуəдеряа туу”о.
  Только трое плохих вернулись.
KNT: Əи” ненатя”агүө тундяку тахаряа, əбəəй камардеə мындыты.
  Эй, [большая] лисичка принесла бывшую грудинную часть.
KNT: Курəди ихүнүнтү?
  Какая же она.
KNT: Хүньсерəəдеə или курəди: бəнсə сырумхуату.
  Старая или какая: вся покрыта льдом.
KNT: Сырубала”а, бəнсə сыр, курəдикүө.
  Очень белая, вся белая, какая-то.
KNT: Ӈəндяи”, моу кунсыны, ӈəндяи”, дүбəисиəдеə.
  Возможно была под землей, возможно выброшенная.
KNT: Ӈəндяи”, ӈарка тиидүөдеə, кунітекүө.
  Может медведь её спрятала где-то.
KNT: Тəндəмты толыбяты.
  Вот такое она украла, кажется.
KNT: Тахаряа сатəраӈку маагүө хүньсерəəдеə латəəй ӈонəи” тəǯа”а.
  А песец каких-то старих костей принёс.
KNT: Əй, тахаряа кураа конə маагəлите нинты тəǯу”.
  Но вот телёнок ничего не принёс.
KNT: Тəсиə хүөті” хүөті”.
  Он-то всегда.
KNT: Сирүдя ӈонəə маа куні”а ӈəǯəтəӈу”?
  Зимой он что найдёт.
KNT: Кəǯутү тəтə” хүүнтү” маагəлите кəтугали итүө.
  Когти у него плохие, никаких нет.
KNT: Əй, тахаряа тəбтəрə тундяӈку мунунту:
  Потом лисица говорит:
KNT: Əмыти мeригяи” хириӈири, мeригяи” ӈəмуркуму”, тəгəтə лаǯа”муодеинү” тусану” ӈиле тиигүүнү”, нинягəны” ӈəтəру”
  "То, что есть быстрее сварите, быстрее давайте поедим, а потом объедки спрячем под очегом, чтобы их не нашли.
KNT: Тəнə тахаряа, сатəрə, буоǯудеəмə тены” хиимтəкəбү” сраǯу əмы” туйхү” таба”а бүүгүӈ!
  А ты песец мои слова запомни, как начёт темнеть сразу когда они вернутьсятуда иди.
KNT: Тəə тəтырə кона”а.
  Так шла это.
KNT: Тəндыте туу”о”, каӈгүте.
  Те пришли, через какое-то время.
KNT: Оу, дүӈгаркүөтү”, дүӈгаркүөтү”.
  Оу, шумят, шумят.
KNT: Маагүө” кəнтытыə” дүбямынытиӈ тиəǯыртыӈ ни.
  Что-то мёрзлую бросают на вешалу.
KNT: Тə матəтуӈ сүмирими”ə.
  После этого затихли дома.
KNT: Сатəраӈку тə мəльтигəтə бəнді тиндү”ки”ə.
  Песец в этот момент выскочил на улицу.
KNT: Табə тахаряа тəкүө мəльти əмы”ыа
  Там у поюжия (чума), вот так …
KNT: Никə” тəлə” тəкүө əмы”ыа бярəбтя”?
  Не приоткрывает ли вот так край?
KNT: Тəмəəны дильситіки”ə ӈунсыǯə бяри.
  Там стал служать около этого.
KNT: Тəмəəны тахаряа дильситікəди сыты динді”ə.
  Прислушавшие он услышал.
KNT: Тəті тахаряа ӈарка мунунту: Əй, мыньсиəны” тəбтə секудиəмы”.
  Потом этот медведь говорит: "Ой, мы-то тоже голодаем.
KNT: Такəə, ихуааǯəəмы” мыньсиəны”, тахаряа əмə” ненаманү” нəмбə”ə”, ӈəндяи”, ӈонəиӈали” тату”тəки”ə”, хонəли”ытə” тетуамы əку.
  Но ладно, если мы-то, а наши соседы плохие, возможно тоже бедствуют, очень голодают.
KNT: Тахаряа тəндыте толы”кəсыǯə” нера”а.
  Эти скоро начнут воровать.
KNT: Ӈəндяи” тыминя толармумбату”.
  Может сейчас они воруют.
KNT: Мыӈ əмы”ыа икуму”: Əмыте, мыӈ ӈəмсанү” толархүнүтүӈ, мыӈ нисыǯəмы”, ӈəндяи”, сирү мəту”.
  Давай мы так сделаем: "Если те воруют наше мясо, мы не можем пережить зиму.
KNT: Талуо бааǯə тахаряа ӈуотену никуму” басу”.
  А мы-то тоже завтра давайте не будем вместе ходить.
KNT: Ӈу”оиму” коухүнүнтү няагəə.
  Один из нас должен остаться.
KNT: Тахаряа коуӈəə.
  Пусть останется.
KNT: Манакү” коуньдердимхиті тəтірə бүүгүүǯə!
  Как только наступит полдень, пусть он войдёт туда.
KNT: Табə тиигүө, тəндə матə!
  Туда зайдёт, в этот чум.
KNT: Катемəкуоǯə, куні”а нилыӈы”!
  Пусть посмотрит как они живут.
KNT: Бəньде маǯəмтыӈ əмы”ыа əнтыби” няагəə, ӈəтəдя.
  Весь чум так хорошо было бы посмотреть.
KNT: Тəндə дүрымы динді”ə тахаряа сатəраӈку туримиди”ə мату дя.
  Такую весть услышал, потом песец отпрянул домой.
KNT: Сыты маагəлите сəəǯы дяӈку.
  У него никокого сердца нет.
KNT: Əй, ӈуолы хыымы”ə!
  О, конечно испугался.
KNT: Курəгуй əмы”ыа дүньдитыты.
  Даже вот так дрожит.
KNT: Тахаряа тəті мунунту, тундяку мунунту: Каǯяу, маадя тəні”а иӈуӈ?
  Потом та говорит, лисичка говорит: "Почему ты так?
KNT: Маа хылə буоǯу ӈəндяи”, динді”əӈ.
  Страшные слово наверно услышал."
KNT: Тəтірə бəньдей диндісиəдеəтү буоǯуй дебта”а, тəті сатəраӈку.
  Эту всю, что он услышал, пересказал, этот пессец.
KNT: Тə”ə, тахаряа тундяӈку нуйбали”иǯə.
  Ну, лисичка стал грустным.
KNT: Мунунту: тахаряа сиəрымтə”ки”əмы” няндыты нера”агүө”.
  Говорит: "Ну теперь мы проподём кажется, скоро-то.
KNT: Мылитены” тəбтə талу никуому” ӈуотену, бəнсəму” бүү”!
  А мы-то тоже завтра давайте не будем вместе пойти.
KNT: Ӈу”оимү” тəбтə коухүтү няагəə.
  Один из нас тоже остаться должен."
KNT: Сыты мунунту: Тəнə тə”, кураа конə, əмə дялы нисиəӈ маагəлите тəǯу”.
  Она говорит: "Ведь ты телёнок сегодня ничего не принёс.
KNT: Талу ӈурə”куобутə няагəə, тə” күǯяхү” милиані сатəрə нану дөǯүркүми!
  Завтра тебе хорошо побезделничать, только мы с песцом будем ходить.
KNT: Тахаряа бүүкəбүнүнə, күǯятудя мəнə буоǯуǯəмтə кои”сыǯəм.
  Когда я буду уходить утром я тебе слово оставлю."
KNT: Тə тəні”а мыы”əтə”, маа итеӈу?
  Так они сделали, что будет?
KNT: Кунда”итə”, нəмəгəи”.
  Они уснули, короче говоря.
KNT: Оу, күǯятуньде туу”о.
  Оу, утро пришло.
KNT: Тəтірə тахаряа тундяӈкуму” нихяǯы кунда”.
  Наша лисичка оказывается не спала.
KNT: Ненатя”а ӈануо əмлəди кəбурударəгу тəрəди хоǯүр хонтыəрəкы бинті”си ненатя”а куба”а тəǯа”а.
  Большую, имеющий узор похоже на сковородку росомашью шкуру принесла она.
KNT: Мунунту: Ӈəндяи”, бинті”си коу”сутə.
  Говорит: "Наверно росомаха останется.
KNT: Бинті”си тəбтə ландуйтя”а сүаркитəтү.
  Росомаха тоже медлительная от друзей.
KNT: Тəтірə ӈəндяи” коиры”иǯə тəбтə.
  Её наверно оставляют.
KNT: Мыӈ кураа конəну” мантə.
  Нашему телёнку подобно.
KNT: Тахаряа туйхүнүнтү əмтырə бəньде маǯəму” əмы”ыа ӈəтəкəбүнүнтү тəнə, кураа конə, əмə куба”а някəлə”, бакəǯəмтə серə” или кəмə”, ненатя”а силяка”а нимəəны тахаряа əмы”ыа бəнсə лайкуǯə!
  Если придёт, если он весь нам чум начнёт проверять, ты телёнок возьми эту шкуру, держи скребок, на большой доске так расстели!
KNT: Тахаряа манакү” бинті”си”а туйхү” мунугəӈ: Əмтырə тəнə хуара”ам.
  И так только росомаха придёт скажи: "Я тебе сейчас дам!"
KNT: Ку” əрəкəрəмəну бакəəтəны хикəбтыбитə няагəə.
  Очень хорошо скребком напугать его надо.
KNT: Курəгуй буоǯуǯəмтə ӈонəə тəǯутəӈум?
  Какое слово ещё тебе дать?
KNT: Тəнə ӈонəнтə ӈəндяи” буоǯутəрə туйсүǯə, тəндəмтə катемəбүтə.
  У тебя у самого наверно появится слово, когда ты его увидишь.
KNT: Тəні”а иӈəə!
  Так сделай."
KNT: Кураа конə ӈуолы хылəдятəты.
  Телёнок конечно боится.
KNT: Тунтыǯы мунунту: Нясыти” куні”агүө камиядеǯи!
  Лиса говорит: "Изо всех сил как-нибудь держись!
NN: Тəні”а ӈуолы ӈəмлу”, маа бeнты тəиӈу?
  [Конечно, его съедят, какая у него сила?]
KNT: Тимити маагəлите” дяӈгу”.
  У него зубов никаких нет.
NN: Ӈонəə кəǯатү тəисүө ихүтүӈ куні”а ихуааǯəə.
  [Ещё когти если бы у него были, то куда ни шло.]
KNT: Тəтірə тəні”а мыы”ə.
  Он так сделал.
KNT: Ситі сүаркəйтү бии”аиті, кураа конə ӈонəнту матəту коу”о.
  Двое его товарищи ушли, телёнок один в чуме остался.
KNT: Тəні”а коудя, тахаряа тəті кураа конə ӈонəнту матəнунту игəту.
  Так оставшись этот телёнок находится в чуме один.
KNT: Оу, тахаряа коуньдерымы”ə няндыты, тахаряа ӈуньди бяримəны сəӈүрү.
  Оу, наступил полдень оказывается, он верхушку чума смотрит.
KNT: Тəтірə тахаряа коуньдерымтутындə тахаряа мирəима” сойбуу”о”, ненамагитə.
  Когда наступила полдень, шаги раздались от соседей.
KNT: Кураа конакү бигили”иǯə.
  Телёнок выглянул.
KNT: Əй, тахаряа ненатя”а бинті”сигүмү ми”а мамə нерыли”ə.
  Ой большая росомаха точно к моему дому отправился.
KNT: Тəӈкəгəи” буатəнды”.
  Сильно шагает.
KNT: Тəтірə мeригяи” тентыры”иǯə, ненатя”а бака”амты някəли”ə, силякəмты, тəндə куба”амту лайка”а тəні”а.
  Это быстро приготовился, большой скребок взял. доску скоблийную, эту шкуру растелил.
KNT: Тахаряа тентыры”ə нəǯəки”ə, нəǯəкəнагəту тəні”а итү, тəрəди.
  Так приготовился, начал скоблить, делал позу скобления, так.
KNT: Тахаряаби” бинті”си”арə тəні”ариа ӈуа бəрими”ə, бəримиминіти, тəні”а бəримəбты”ə ӈуа тахаряа тəмəəны ненатя”а тахаряа тийкуǯи”ə.
  Потом росомаха так только дёрнул. слышно дёрнул, в эту открытую дверь большой заскочил.
KNT: Əй, ӈуараагəтə мунумунутү əмите тахаряа толыə” ӈана”санə”!
  Ой, от двери он слышно сказал, эти твои воры люди!
KNT: Куні”а нилыбинінтіӈ.
  Как живут?
KNT: Мыӈ баарбəму”, ӈарка, мунудүө: Тыӈ бəньдика тухəлəтəбамбуму” маǯəмту”.
  Наш хозяин медведь, сказал: У вас весь чум надо опустошить.
KNT: Тəтірə тахаряа ӈуа нииде сəӈүли”ə, сыӈə нииде сəӈүли”ə, ӈарбүǯə нииде сəӈүли”ə.
  Этот на юг поглядел, на север, на восток поглядел.
KNT: Əй, кураа конаӈку тахаряа бəбəтəнунту нəньдиты.
  Ой, телёнок на своём месте стоит.
KNT: Ненатя”а силякə тентырыхяǯы, тəндəмтə, бакəəмту кəмясы əмы”ыа нəньдиты.
  Большой скоблиную доску приготовил, этот свой скребок держит, вот так стоит.
KNT: Тахаряа кураа конə” курəди” икəə” сеймытиӈ?
  Теперь какие бывают у телёнка глаза?
KNT: Сеймыти тахаряа əмы”ыа ӈануо тяйнитəрəгы”.
  Глаза как чайник.
KNT: Тəтірə тахаряа куні”а кураа конə” киратукəə”?
  И теперь как же кричят телёнки?
KNT: Тəтірə баритəту ӈануо киратуту: Əй, бинті”сиəй, тəнə тахаряа ниӈыӈ тахаряа нирси”?
  И этот изи всех сил кричит: "Ой росомаха, не ненавистний ли ты?
KNT: Маа худисы ми”а туйӈуӈ?
  Что ища сюда пишёл?
KNT: Банə əмтə тəнə!
  Ах ты собака!
KNT: Маамтə ӈануо тахаряа тетямиӈиӈ?
  Чем ты гордишься?
KNT: Əмтырə катемəтə, əмты маа куху?
  Этот вот посмотри что это за шкура по-твоему?
KNT: Сылы куху əмтырə нянтыӈы?
  На чью шкуру похоже?
KNT: Əй, бинті”си”а, тахаряа ӈəнəби”иǯə.
  Ой, росомаха остановился.
KNT: Катеми”əǯу.
  Посмотрел.
KNT: Тахаряа сүөбтяи” ӈануо ку” əрəкəрə бинті”си куху.
  Действительно настоящая, очень хорошая росомашья шкура.
KNT: Ненатя”а кəбурударəку хоǯүртү тəрəди.
  Большой, такой подобный сковороде узор имеет.
KNT: Бинті”си”а тахаряа тетуа ӈəнү”ө: Əбəй, мааӈуна тəгүмү?
  Росомаха удивился очень: "Но что это такое?
KNT: Маантə тахаряа мəнə хуаруӈунə?
  Что со мной случилось?
KNT: Тахаряа сеныə нинынə или ӈабубтəнə куба”а, ненатя”а, тəні”ариа ӈануо манакү” декəмəəрəкы.
  Брата или сестры шкура, большая как будто бы только снятая.
KNT: Əй, нүкүөй, мыньсиəнə тə” тəрəди маагəлите, мəнə маагəлите ӈондамə дяӈку, тəтірə ӈаркараа бəньдика” бүтүбтарə”ə.
  Ой, сыночек, я-то такого ничего, у меня ума нету, это всё только медведь придумала.
KNT: Бəньдика ӈарка сиəрə”.
  Это всё медвежье дело.
KNT: Сиəрə ӈуǯатуо мыӈ ӈаркарааму” тəитү.
  Владеющий всеми делали у нас медведь есть.
KNT: Тəтə, тəні”а ихүтə мыньсиəнə бүүгүнə тага”а, бүүгүнə, бүүгүнə!
  Ну-ну, если ты так, я-то пойду-ка отсюда.
KNT: Баарбинə дя тəні”а буогуом!
  Хозяин своему так расскажу.
KNT: Тəтірə бии”аиǯə, мату дя туримиди”ə, бии”а.
  Этот ушёл, домой вернулся.
KNT: Əй, кураа конəму” нясы нилыты ӈануо.
  Наш телёнок едва живой.
KNT: Тə нəмəгəи” хиими”ə.
  Ну, короче говоря вечерело.
KNT: Хиимтəкəндытə тахаряа тундяку сатəрəту нану туу”огəй, хурси”əгəй басуǯəгəтə.
  Когда начало темнеть лисича с песцом пришли, возвратились с охоты.
KNT: Тə тунты мунунту тə, куні”а нилыӈыӈ, кураа конə?
  Ну как живёшь телеёнок, спрашивает лиса.
KNT: Маа дүрымыте?
  Какие у тебя вести?
NN: Ӈытə”ту дүньдитыты.
  [Он всё дрожит.]
KNT: Тахаряа мунунту: Тəрəди” кəрсане.
  Он говорит: "Вот такие дела.
KNT: Туйсүө тəті бинті”симə, тəні”а мунудүө, əмы”ыа мунудүө.
  Приходил этор росомаха, так говорил, едок говорил."
KNT: Бəньде тəні”а сиəрти дебта”а. Тахаряа тунты мунунту: Əй, няли кəрсу тə.
  Всё свои новости рассказал. Лисица говорит: "Ой, радостная весть-ведь.
KNT: Тахаряа сатəраӈку, ӈонəи” коны”, коны” таба”а!
  Теперь песец снова иди, иди туда.
KNT: Ӈонəи” дильситікə”!
  Опять послушай!
KNT: Əмтырə нерəбтəə нера”а хeǯытысыə кəрсу.
  Это дело вперёд идёт."
KNT: Тахаряа сатəраӈку, маа буоǯуту итеӈу.
  Песец, на это что скажет?
KNT: Бəнді тиндүки”ə, кона”а, дильситіки”ə.
  Наружу выскочил, пошёл, начал слушать.
KNT: Тахаряа ӈарка”а дямуоǯу ӈануо кунтəга”а моугəтə, ӈəндяи”, динді”минə хирə.
  Теперь у медведя такой голос, точно из далёкой земли услыхать наверно можно.
KNT: Тəтірə мунунту: Əй, əмтырə тахаряа бинті”си” тансə тахаряа нəӈхуəгитə нəӈхуə, таньди” нəмбума”а ненатя”а бинті”си”адя”а”, ӈондакəлититүӈ дяӈгу”, ӈойкəлититүӈ тəрəди” кəəликаӈку”.
  Он говорит: "Эй, этот росомаший род из плохих самый наихудший, самый плохой росомаха, даже ума нету, и ноги и них короткие.
KNT: Ӈуолы тəсиə кураа конə хылəсыəдеə.
  Конечно какой-то, который испугался телёнка.
KNT: Тахаряа нинтуу тəтірə ӈана”салəгу тə.
  Он на человека не похож ведь.
KNT: Талу тахаряа, ӈүляǯə, тəнə коукəӈ.
  Завтра волк ты останешся.
KNT: Тəнə нибинінтə куні”а маагəлите мыə”, мəнə коу”суǯəм.
  Если ты ничего не делаешь, я остаюсь.
KNT: Тахаряа нисиǯитə” хобтə” тəндыте.
  Тогда они никуда не денутся.
KNT: Тəрəди буоǯу динді”ə, сатəраӈку мату дя тиндүки”ə, бии”аиǯə.
  Такое слово услышав песец в сторону своего чума пригнул, ушёл.
KNT: Табə түүдя тахаряа бəньде дүрымыти дебта”а.
  Добравшись туда всё услышанное повторил.
KNT: Тундяӈку мунунту: Тəтірə тахаряа сəӈкəликү.
  Лисица говорит: "Это тяжёленька.
KNT: Ӈүляǯəкүө сəӈкəликү.
  С волком будет тяжёлевато.
KNT: Тə тəбтəряа ӈондату нинтуу бинті”сигəтə ми.
  Но всё равно он не умнее росомаха.
KNT: Ӈондату, ӈəнді”аи”, минтягəны дяӈгуйтү.
  Может ума у него никокого нету.
KNT: Күǯяхү” тахаряа куні”а нилыбині, ӈонəə ӈондатəмту” тəǯа”суǯəм.
  Завтра как-бы не жили я ещё ума дам вам.
KNT: Сатəрə, тəнə коукəӈ!
  Песец ты останешься.
KNT: Кураа конə нану ми куні”айти ихүні муантуркуоми дялы бəимəны.
  Мы с телёнком ка-нибудь смучясь будем ходить весь день.
KNT: Тə”ə, тəні”а мыə”ə”.
  Ну так они сделали.
KNT: Нəмəгəи”, күǯятудя тəтірə тахаряа тунты, кундасуодеə нисыəдеə, ненатя”а ӈануо манакү” декəмəə ненатя”а ӈүляǯə куба”а тəтубату.
  Короче говоря, утром лиса спала или не спала, но большую волочью шкуру, только что снятую принесла.
KNT: Курəгуй каматү ӈəǯүтү”.
  Даже кровь на ней видно.
KNT: Камдеəтү, кухуəдеəтү ӈыытəндуӈ нинтуу нəмəə.
  Кровь, кожа ещё не выскоблена.
KNT: Манакү” ӈануо декəмəə куху.
  Только-что снятая шкура.
KNT: Тəтірə тахаряа мунунту, тундяӈку мунунту сатəрəту дя: Тəбтə нянтə, нера”а нянтə мантə тəнə əмы”ыа коики”əми.
  Лисица говорит песцу: "Ты тоже, как твой товарищ останешься.
KNT: Силякəрə, бакəəрə бəнсə тентырытыə иӈəə!
  Скребок, доску всё приготовь!
KNT: Əмты кубумтə, əмы”ыа бəнсə лайкугəӈ нянтə мантə.
  Эту шкуру растели, как твой товарищ.
KNT: Тахаряа буоǯуǯите ӈонəнтуӈ туйсүǯə” нянтə тəбтə мантə.
  Слова тебе самы придут, как товарищу твоему.
KNT: Ми тыминя кураа конə нану кона”ами, басутəтуми дялымəны.
  Мы с телёнком сейчас пойдём, весь день охотиться будем.
KNT: Коуньдерымхи” тахаряа тəті ӈүляǯə туйсүǯə.
  Когда наступит полдень этот волк придёт.
KNT: Ӈонəнтə сəӈүрəтə!
  Сам смотри!"
KNT: Тахаряа, нəмəгəи”, коуньдерымы”ə.
  Так, короче говоря, наступил полдень.
KNT: Əй, сатəраӈку тахаряа тəбтə хылəдятəты.
  Ой, песец тоже боится.
NN: Ӈонəиӈяли”.
  [Ещё больше.]
KNT: Ӈонəиӈяли” дүнсəру”иǯə.
  Ещё больше дрожит.
KNT: Коутү курəгуй əмы”ыа ӈусиири” биəǯы”а дялы мантə.
  Уша у него так шевелятся как ветренный день.
KNT: Тахаряа коуньдерымы”əӈуту.
  Точно наступил полдень.
KNT: Тə түхəны тахаряа тəкүө такəǯə мирəима” туймунутүӈ.
  В этот момент за чумом шаги раздались.
KNT: Əй, тахаряа моу дүӈхəлүкү исүө ихүтү, ӈусиирхяаǯəə ӈəнді”аи”.
  Если бы земля была болотистая, она наверно шевелилась бы.
KNT: Тə”ə, ногу”тəки”ə няндыты.
  Ну, приближается.
KNT: Тəтірə бакəəтү, силякитү бəньде” тентыры”ə.
  Песец скребок, доску всё пригатовил.
KNT: Тəндіте тахаряа мирəима” нокудүө”.
  Шаги приблизились.
KNT: Əмы”ыариа” ӈануо мамə, ӈуамə лябылəбтяры”ə.
  У моего чума дверь резко распахнули.
KNT: Тахаряа ненатя”а ӈүляǯə курəгуй тиндүки”ə маǯə куньди.
  Большой волчуще даже пригнул внутры чума.
KNT: Тахаряа ӈүляǯа”а лаӈүрү, ааах, нинтуу тəні”а əку.
  Волчище кричит, ааа, не так наверное.
KNT: Куні”айти ихүтү, ӈүляǯə кəрсу сылы теныӈы тыминя?
  Как бы не было кто знает волочье дело.
KNT: Тəтірə тахаряа мунунту: Əй, толы”ару” тахаряа хүө бəитə толы”ару”, нилуты” бəитə толы”ару” тыӈ.
  Волк говорит: "Эй, вы воры, всю жизню вы воруете.
KNT: Тахаряа тыминя тыӈ ӈəǯəки”əм.
  Сейчас я вас проверю.
KNT: Бəньде маǯəмту” тыминя тахаряа бəньдика тухəлəндəтум.
  Весь чум сейчас вывержу.
KNT: Тəті сатəраӈку ӈонəə ӈануо хыымсы, ӈонəə бəлуатюса, бəнсə ӈануо динəрирү.
  Кроме таго песец испугавшись ещё рассердившись, весь оскалился.
KNT: Курəгуй тимяӈкутү тəні”а, туобтуса ӈəǯүтү”.
  Даже зубы у него вот так, посчитать можно.
KNT: Тəтірə тахаряа мунунту: Əй, тəнə тахаряа ӈануо ӈүляǯа”а ися, тəйбу тулбуйкуо ися, тахаряа ӈəнуруу”оӈ.
  Он сказал: "Ой, ты волк вечно поджатый хвост, сейчас ты начал задаваться.
KNT: Маа хуурсы тахаряа манə дя мəнə нерылəӈыӈ?
  Что ищешь в моём чуме, зашем ко мне пришёл?
KNT: Курəгуй тыминя тахаряа ӈəнуруса тииӈыӈ?
  А даже сейчас задаться заходишь?
KNT: Катемəтə əмты маа кубу мəнə тыминя нəтуру”омə нянтыӈы?
  Посмотри, эта что за шкура, которую я сейчас скоблю?
KNT: Манакү” тыминя нəǯə”ки”əмə тə.
  Только что я начал скоблить её.
KNT: Катемəтə тахаряа!
  Посмотри!
KNT: Əй, тахаряа ненатя”а ӈүляǯа”а ӈəну”наму”о.
  Но тогда большой вольчище остановился.
KNT: Ненатя”а, ӈануо куаньде манакү” ниəмəə, манакү” косəрумəə ненатя”а тахаряа ӈүляǯə ӈануо куба”а.
  Большая, свежая только-что снятая и высушенная волчишья шкура, точно вольчишья.
NN: Бəнсə хeрыты.
  Висит.
KNT: Бəнсə ӈануо, тəйбусəбтə бəнсə хeрыты.
  Вся вот с хвостом прямо весит.
NN: Сəмалəхуааǯəəму” тəрəди куба”а.
  [Мы бы его на шапку употребили.]
KNT: Əу”, тахаряа тəтірə тəндəмту катемəса киркүǯи”ə.
  Эй, такое он увидев, волк потресён.
KNT: Тахаряа, сыǯырхобтə тə” əмтырə ӈүляǯə куху тə”.
  Действительно это волчишья шкура ведь.
KNT: Əбəй, маагəтə, куніǯə əмə” нəмбə” куніǯə маа кəǯатəӈу”.
  Эбей, откуда эти плохие, откуда что выкапают?
KNT: Куніǯə ӈəтəдүөдеəǯуӈ?
  Откуда они её нашли?
KNT: Кəти, толарутебүтүӈ куніǯə ӈəтəбааǯəə” тəрəди əрəкəрə ӈануо манакү” ниəмəə ӈүляǯə куху?
  Пусть даже они воруют, но откуда нашли бы, вот такую красивую, только-что снятую волчью шкуру?
KNT: Əй, тахаряа хыымы”ə маагүөǯу.
  Эй, он от чего-то испугался.
KNT: Мунунту: Маа мунуӈкəə” тəрəди əмə дөйбаруо ӈана”сатіні ӈуо” дөǯүркəбаху”.
  Говорит: "Не говорят ли у таких сирот людей бог бывает бы ходит?
KNT: Минтя нəӈхуəна”а итету.
  Может плохо мне будет.
KNT: Тахаряа нигүса мунунту: Əй нүкүөй, тахаряа мыньсиəнə тахаряа ӈаркараа хытибтярə” əмите буоǯане.
  Тогда поклянившись сказал: "Сынок я-то по поучению медведя.
KNT: Мəнə нинтуу ӈонəнə буоǯане, мəнə тəбтə баарбəмə тəитү.
  Эти не мои слова, у меня тоже хозяин есть.
KNT: Тахаряа мəнə бүүгүнə!
  Ну теперь я пойду."
KNT: Тəтірə бии”аиǯə мату дя.
  Тот пошёл домой.
KNT: Сатəрə тахаряа ӈомтү”иǯə курəгуй.
  Песец даже сел.
NN: Байкəми”иǯə.
  [Перевёл дух.]
KNT: Нясы батету.
  Он еле дышит.
KNT: Əй, байкəми”иǯə.
  Теперь перевёл дыхание.
KNT: Тəə хиимтү дя, нəмəгəи”, ӈонəи” някəйтү туу”огəй.
  Ну, вечером, короче говоря, опять его товарищи вернулись.
KNT: Тундяку мунунту: Сатəрəй, курəди” кəрсате, курəди” маа, дүрымыте бəньди” дебтукəӈ!
  Лисица говорит: "Песец, как твои дела, какие вести, всё расскажи!"
KNT: Тахаряа тəті сатəраӈку, əəй, нялтəты ӈуолы.
  Этот песец радуется.
KNT: Тахаряа тəндə” бəньдика” кəрсудеитү дебта”а.
  Всё свои приключения рассказал.
KNT: Тə маа итеӈу?
  Ну, что будет?
KNT: Тəті тундяку мунунту: Тə тыминякүө тəнə, сатəрə ихүтə, ни” дильситі”!
  Эта лисичка говорит: "Но, теперь-то, ты песец, не ходи слушать!
KNT: Маа дильситітəӈыӈ?
  Что тебе там слушать?
KNT: Нера”а кəрсуǯəмы” фсйо равно бəнсə ӈəǯуты.
  Наше будущее всё равно ясно.
KNT: Нера”а ӈаркагүөгəтə нисиǯины” мыӈ хобтə”.
  Скоро медведя-то мы не избежим.
KNT: Бүүбүнү” няагəə.
  Хорошо-бы нам уйти.
KNT: Манакү” тахаряа хии дүǯыдерде ися коныби” тəə түхəны бүүбүнү” няагəə.
  Как только наступит полночь, нам надо уйти.
KNT: Ӈамбу дүритə хуарубүтүӈ əмə нянү”, ненаманү”.
  Они тогда будут крепко спать.
KNT: Тəні”а мыы”ə”.
  Так и сделали.
KNT: Тахаряа ӈуолы хоймарукүө хоймару, тахаряа курəгуй дянсəру хоймəгəты.
  Конечно - полярная ночь-то - полярная ночь, тёмная пора.
KNT: Хии дүǯыдерде сылы мунутəӈу?
  Середину ночи кто укажет?
KNT: Ӈалаа мeйсиəдеə əку.
  Нгала сделал так.
KNT: Дүǯыдерде ӈəнді”аи” түү”ө, тəндыте тахаряа бии”аитə”.
  До середины подождав, они ушли.
KNT: Бəньде”, нəмəгəи”, нагүлүндүӈ бии”аитə”.
  Всё втроём ушли.
KNT: Тахаряа кумəəны мымбяты” кунуӈу мымбяты” хүөтə нятиӈ тəнериси тахаряа нагүр нəмбəку тахаряа хүөтə бии”аитə”.
  Куда бы они не ушли, всё время друг за другом следуют и так втроём идут.
KNT: Əй, тундяӈку мунуӈкəту: дүмəǯаӈку исүө ихүтү, няагəə ихуааǯəə.
  Лисичка говорит: "Если бы снежок пошёл хорошо было бы.
NN: Сəдеəнү” тəлəрухуааǯəитə”.
  [Наши дороги скрыло бы снегом.]
KNT: Саруодеинү” бəньдика” ӈануо дүмəнтə тəлүбааǯəитə”.
  Наши следы все снегом покрыло бы.
KNT: Əй, дүмəǯаӈку ӈуо няагəə исүө ихүтү ӈуонтə тəлəрухуааǯəитə” хүөтə тəні”а буодя мунунту.
  Эй снежком если бы бог был хороший к нам бог укрыл бы - всё время так говорит."
KNT: Тахаряа тəтірə тəні”а мыӈгəты”.
  И вот так они идут.
KNT: Кəти дялымəны мыӈəə”, кəти хиимəны мыӈəə”!
  Пустю день целый, пусть всю ночь.
KNT: Тахаряа тəті тундяӈку моу дя дильситіки”ə.
  Лиса над землю прислушалась.
KNT: Коумту əмы”ыа сесəры”ə.
  Ухо вот так навострила.
KNT: Мунунту: Тахаряа мыӈ мануо” хылини” тахаряа ногутəки”ə” няндыты”.
  Говорит: "Наши враги приближаются, кажется.
KNT: Татусүтүнү” нера”а сүөбтяи”, няндыты.
  Мы скоро поподём в беду, похоже.
KNT: Тəті тахаряа кураа конə мунунту: Əй, куні”а мəнə мeрəгəи” мынтəӈым?
  Вот телёнок говорит: "Ой как я могу быстро уйти?
KNT: Тахаряа ӈуоне тə” нəмбə”.
  У меня плохие ноги."
KNT: Тундяӈку мунунту: Тə нясы, нясытекүө камядеǯи.
  Лисичка говорит: "Ну как-то держись!
KNT: Такəə маагүө сəнəхуаа тиəбə тамны ӈəǯуты.
  Там какая-то тень дерева.
KNT: Тəндə дягəлити тахаряа нигəмтə камяде”.
  Хоть туда, хоть к тому держи силу!
KNT: Бүүгүнү”!
  Пойдёмте!
KNT: Тахаряа хуоǯутуо никəгəтə тəндə” нəмбə”кү” тахаряа банəли”итə”.
  Из последних сил эти плохенькие потенулись.
NN: Нясы түү”итə”
  [Еле дошли...]
KNT: Нясы тахаряа нясыгүө түү”итə” табə.
  Еле, как-то едва они дошли туда.
KNT: Манакү” ӈануо тəндə сəнəхуаа ни тамтүдү”итə” тахаряа əмлыаны дямүүтүӈ сойбуту”.
  Только-только они залезли на это дерево - тут как тут раздались голоса тех.
KNT: Ӈаркагүө ӈуолы дямуоǯу тəрəди”а!
  У медведя-то конечно голос такой.
KNT: курəгуй кəрыгəлы кунсымəны дямуоǯу, кəрыгəлы тагə сойбуту.
  Даже больше десяти километра слишно.
KNT: Мунумунутү: Тə” тойӈəə” тəндыти толыə” ӈана”санə”!
  Говорит слишно: "Но пусть их станутся плохим, пусть их этих воров.
KNT: Фсйо равно накəтəну” нисиǯитə” куні”агəлити тимсе” тəндыте.
  Всё равно от нас никуда не денутся.
KNT: Фсйо равно дөбү”сүтүнү”.
  Всё равно мы их догоним.
KNT: Мунунту: Əмты маа сəнəхуаа?
  Говорит: "Что это за дерево?
KNT: Тəндə сəнəхуаа на, ӈануǯа”а моунтə ниибтүкүнү”.
  Вот у этого дерева, на заменитном месте давайте отдохнём.
KNT: Талу, нимə”кү катараӈку ися коныби” тə түхəны хуулəкүнү”!
  Завтра, когда немного станет светлее, тогда начнём искать.
KNT: Тəні”а мунунту, тəні”а мыəӈуǯантə”.
  Так сказал, так они точно сделали.
KNT: Тахаряа тəндə” ненатя”а” сəнəхуаа дүйхыбты”ə”.
  И они окружили это дерево.
NN: Кураа куні”а тамтүтү?
  Как лезет корова?
KNT: Тəндə на тахаряа бəнү”индə” əрəкəрəмəну.
  И вокруг хорошо разлеглись.
NN: Моу на
  [На земле ...]
KNT: Нагүр нəмбə”кү тахаряа бəнсə əмы”ыа дүньдитынды”.
  Трое плохеньких все вот так дрожат.
KNT: Курəгуй сəнəхуааǯуӈ ӈəнді”аи” əмы”ыа ӈусиири!
  Наверное даже дерево у них шевелится.
NN: Ӈəнді”аи” деǯи”митəты”.
  [Наверно они упадут.]
KNT: Канə ихүтү, нəтіǯүӈ нинтыǯə туобталуру”.
  Сколько, их время никто не считает.
KNT: Ӈаӈ ихүтү.
  Если рот было бы.
KNT: Тахаряа каӈгүтекүө тəті кураа конə ненынтуса мунумунутү сатəрəту дя: Сатəрəəй, тааника коны”!
  Через некоторое время телёнок шепчит песцу: "Песец отойди-ка!"
KNT: Хeмоу, маарə куні”а иӈу?
  "Что у тебя?
KNT: Тахаряа ӈоймə тəбəли”əӈ.
  Ты мне ноги придавишь.
KNT: Тə”, тəǯəбты”иǯə, куні”аибта мeйӈыǯə?
  Тот отодвинулся или что сделал?
KNT: Ӈонəи” сүмирими”ə”.
  Оно снова затихли.
NN: Мəнəгəтетаǯə.
  [Он вдруг упадёт.]
KNT: Канəгүө ӈонəи” нəтіǯүӈ бeри”ə.
  Сколько-то время опять прошло.
KNT: Тахаряа ӈонəи” мунумунутү: Сатəрəəй, сатəрəəй, тааникану ӈуоə”, тетуа ӈануо ӈоймə тəбəли”əӈ!
  Снова слышно говорит: "Песец, песец подвинься, ты совсем продавил ногу!"
KNT: Тундяку: Əй, əмкүмате!
  Лисица говорит: "Ей вот эти твои!
KNT: Мааӈунагəй тахаряа нинтуу няагəəгəй, маадя сəəнаири тіи!
  Что эти за плохие, почему вы такие глупые?
KNT: Са”, са”!
  Тихо, тихо!
NN: Динділиндəты”.
  [Вдруг их услышат.]
KNT: Мии мыӈ диндібтясыǯəри, диндібтясыǯəри!
  Нас услышат.
KNT: Тəтірə тахаряа кураа конə мунумунутү: Ӈоймəӈуту дөӈкəри”иǯə!
  Тогда телёнок слишно сказал: "Но ноги мне свело!
KNT: Куні”а тахаряа мыӈгүмүнə тəні”а итеӈум?
  Но как мне же быть?
KNT: Тетуа кунтəга”и” тə” итүм!
  Очень долго же!
KNT: Сатəра”а мунумунутү: Тə тагəника коныгуǯəм.
  Песец слышно говорит: "Но отодвинусь-ка я.
KNT: Тахаряа нимə”кү тəǯəбты”иǯə
  Ну тот и немножко отодвинулся.
KNT: Тахаряа ненатя”а муодя”аǯу курəгуй кырү”мүся тахаряа делириаǯы сойбуту.
  Но вдруг ветка обламывшись слышно.
KNT: Ӈуолы тəндə ненатя”а хоймара”а дялытəны.
  Конечно полярная ночь.
KNT: Тəтірə тə манакү” тəǯəбты”иǯə тахаряа ненатя”а муодя”аǯу кырү”мүся, ниӈы кырү”мүде” нагүр деǯы”ка”а тамны исүөдеə тахаряа нагүр ненатя”а ӈойбуо ни курəгуй сохү”индə”.
  Только он отодвинулся, ветка тряснет и трое бедных, несчастных, которые сидели на ней на голову трёх огромных упали.
KNT: Тəті кураа конə ӈарка ӈануо су”ǯəə ни тəні”ариа”
  Тот телёнок прямо на медвечью хребет, как ...
KNT: Тəтірə тяйхəди: Оу, мааӈуна тəгүмү?
  Этот испугавшись:"Ой, что такое?
KNT: Куні”а сеймыти сəӈүрхү”, тəні”а хойка”иǯə.
  Куда глаза его глядели, туда он побежал.
KNT: Тахаряа ӈамяй сатəраӈку ӈүляǯа”а суӈхы”ə ни ненатя”амəну деǯи”миди”ə.
  Другой, песец, на затылок волка грохнулся.
KNT: Тəбтə ӈүляǯа”а нисы маагəлите мулыряди” куні”а сеймыти ихү”, тəні”а бии”аиǯə, тялитіси кона”а курəгуй.
  Тоже волк ничего не поняв, куда глаза смотрели, туда ушёл.
KNT: Курəгуй нинты ӈу”оикəлити” ӈарəгə”.
  Даже ни разу не оглянулся.
KNT: Тəті тахаряа тундяӈку тəндə бинті”ситі суӈхы”ə ни ненатя”амəну деǯи”миди”ə, тəті бинті”си”а тəбтə
  А лисичка на затылок росомаха шмяхнулась, эта росомаха тоже ...
KNT: Маагəлите буоǯуту дяӈку.
  Ни одного звука.
NN: Дүкудүө”. тə”.
  [Они друг друга потеряли.]
KNT: Тəндə бааǯə тахаряа, бəньде”, моу дямəǯə” тарумуса дөтүрү”.
  Так, с той поры все земные зверы по отдельности ходят.
KNT: Ӈуотену нинды” дөтүрə” əмы” түбə.
  Вместе не живут до этих пор.
KNT: Бəлта ситəбы.
  Конец сказки.
NN: Ӈуолы нятүӈ тарумтура”индə”.
  [Конечно, их разлучили.]
KNT: Ӈуо тарумтусуодеə”.
  Богом разлученные.
KNT: Бəлта.
  Конец.