Споры животных

Вернуться к списку текстов

KVB: Тə кəхы, хурбаадя.
  Куропатка и ласточка.
KVB: Кəхы, хурбаадя встретілись … əнды”əгəй
  Куропатка и ласточка встретились… и это…
KVB: Тəті мунунту хурбаадя кəхы дя: «Кəхыəи, кəхыəи, тə дяму”куні».
  Ласточка говорит куропатке: «Куропатка, куропатка, давай полетим за море».
KVB: Кəхы мунунту: «Тə нисыǯəм, ниндым кəрбу”, ӈару сеймяӈкуне ӈатəрандум.
  Куропатка говорит: «Не [полечу], не хочу, я своих людей стерегу.
KVB: «Оу”, ӈару сеймяӈкутə батуодеəгүмүнті” куу” никəə куӈкуǯəəдя”кураарə лəмбяйтилə”».
  На старых [чумовищах], там, где было женское место только грудные косточки твои белеют».
NN: Тə маате иӈəə.
  [Ну и что будет.]
KVB: Тə маамсутə.
  Ну и что.
KVB: Мыӈгүмүнə куӈкуǯя”кунə кəти лəмбяймəлитеби”, селуйкяи” котурубү” мəндырбя”и” котурубү”, ((тəндə)) тəнді” дерə куу” хуатірүмүхуантанə, нисиǯинə дүбəəры”, курəдити” няагəи” ӈəмса” деркəтə.
  Пусть моя грудная косточка и побелеет, а когда хоров убивают, важенок-бангаев убивают, вместе с ними [и] мое [мясо] варится, меня не выбрасывают из хорошего всякого мяса.
KVB: Тахаряа тəнə котурубүнүнтə курəгүй ((батуо ӈануо əнды)) хуодемынтə курəгүи” бəнсə ӈəмлусүǯиӈ кəльсү”өнді”.
  А тебя если убьют, [бросят] там, где рубят дрова, и черви тебя всю съедят.
KVB: Курəгүи” сяхыгəльтерə хотəитү.
  Даже мясо у тебя с запахом.
KVB: Сяхырə бəнсə кəльсү”ө.
  Мясо в тебя все в червях
KVB: Тəні”а сяǯы”əгəй таруму”огəй.
  Так они кончили [разговаривать], разошлись.
KVB: Тахаряа таа, бахи дерыǯу”огəй.
  Домашний олень и дикий олень встретились.
KVB: Бахи мунунту таа дя: «Таау, бабимкүми».
  Дикий говорит домашнему оленю: «Домашний олень, давай уйдем».
KVB: Таа мунунту: «Тəйбу найбəгəтə хуаурубүнүнə сылыǯəмə күмсүǯə?»
  Домашний олень говорит: «Если длиннохвостый [волк] на меня нападет, кто меня защитит?»
KVB: Тə, тəті ӈамяй бахи мунунту: «Тə-тə канү” тинді” такəгүөǯə, ӈагитате сойбукəнду”».
  Ну, другой, дикий, говорит: «Да ну, за несколько хребтов слышно, как ты хрипишь».
NN: Ӈагитате сойбуоту”.
  [Слышно, как ты хрипишь.]
KVB: «Ӈуолы ӈагитагүмане сойбу”, тəнə тяйбəдяа”кумтə мындысы.
  «Конечно слышно, как я хриплю, я же брюхо твое везу.
KVB: Тəнə никəəмə сябырби”амтə мынтыде”, котурубүнүнтə.
  Я же мясо твое вожу, когда тебя убьют.
KVB: Тəні”а тахаряа ӈагитяне сойбуту”».
  Поэтому слышно, как я хриплю».
KVB: Тəті тахаряа тəндə ӈансə таруму”огəй.
  На этом они тоже расстались.
KVB: Тə тахаряа əнды ӈүлиаǯə, баӈ дерыǯу”о”, буотугəй ӈансə.
  Ну, теперь это, волк и собака встретились, разговаривают опять.
KVB: Ӈансə ӈүлиаǯə мунунту банə дя: «Баӈ, баӈ, маадя ниӈыми сүарүрə”, ӈүлиаǯə ися коныгуми».
  Волк тоже говорит собаке: Собака, собака, почему мы не ходим вместе, [Давай станем волками.] Давай станем волками.
KVB: Баӈ мунунту: «Тоиӈəəу, ниндым кəрбу”.
  Собака говорит: «Не надо, я не хочу.
KVB: Бадя деӈкүөтə быкəрəбинə сылыǯəмə күмсүǯə?»
  Если в железный капкан попаду, кто меня защитит?»
KVB: Тə ӈамяй мунунту: «Тə, тə-тə тəгəтə ни” кəрбу”, канү” тинді” такəгүөǯə дяму”арə тə ӈаӈгутугəту, баарбəндəтə хоси”лыбитə».
  Тот говорит: «Ну ладно, тогда и не соглашайся, за несколько хребтов голос твой бывает слышен, когда хозяин тебя бьет».
KVB: «Тə ӈуолынə хосилы” əхы, маагүөй мeнтыӈыǯы” нимыхяӈым əхы, кəругүөтəту мəнə хоситəӈы?
  «Конечно, меня бьют: я же что-нибудь [не то] трогаю, просто так [разве] меня будут бить?
KVB: Баарбəмə кəрутəту нисыǯə мəнə хосиде”.
  Просто так хозяин меня не бьет.
KVB: Тахаряа маагүөй мeнтымымбятым ӈəндяи”.
  Что-то я, значит, трогаю.
KVB: Тə тəнə бадя” деӈкүөтə, хуаа” деӈкүөтə тəбəлəрубүтə кумуӈкəə, мааǯəрə кумуӈкəə?»
  А ты, когда в железный капкан или в деревянный капкан попадаешь, что говорит, кто тебе на помощь приходит?»
KVB: «Тə мəнə маа котурүбүнə мааӈуна, куба”агүөмə лайкурубүнүнтү, бəньде ((маате)) маатемəны милисиǯи”».
  «Ну меня если убьют, то что, шкуру мою если высушат, за что угодно ее [можно] продать».
NN: Маатемəны милисиǯи”.
  [За что угодно ее [можно] продать.]
KVB: «Тə ((мəнə тəбтə)) мəнə тəбтə тахаряа баарбəмə тəті тахаряа тəрəди”амəны мəнə бəǯутəту.
  «Ну, у меня тоже хозяин меня хорошо растит.
KVB: Лууǯити мeйхинінті лууты лутяули”ə мəнə, маантəну лууǯы нəнсутəӈыǯə, лутяǯа”а ися конысыǯəм.
  Парку если сошьет, на опушку для парки меня использует; из чего парка станет [сделана], опушкой для парки я стану.
KVB: Ныы сəму ися конысыǯəм.
  Женской шапкой стану.
KVB: Тəні”а тахаряа тəті баарбəмə мəнə дятəнə тəбтə няагəи” иихуанту».
  Так что мой хозяин со мной хорошо обращается».
KVB: Тəні”а тахаряа хүөтə таруму”огəй.
  Так они навсегда расстались.
KVB: Бəлта.
  Все.