Тəті мануо ӈануо моу суумтəбү”ө түхəə түхəну ӈана”са маагəлите дяӈку. |
В давнее-давнее время, когда земли еще не было, людей никого не было. |
|
Əмты моуму” тыминя исүө бəнсə бы”. |
Вся земля была (покрыта) водой. |
|
Тəні”а исүө ибаху. |
Так было. |
|
Тахаряа тəтірə ӈуо муну”о ибаху: |
Бог сказал: |
|
Оу, тыминя ситі тəибəə тəитү. |
«Две летающие (=птицы) есть. |
|
Тəибəəгитə тəӈкəгəəгəй, ӈамяй нүөны. |
От летающих сильные; одна из них гагара. |
|
Тə, нүөныəи, каӈгə хирə, моу хуулə”. |
Эй, гагара, готовься, землю ищи. |
|
Нера”а тəсиəǯə минтягəны ӈана”санə” ӈана”санумтəнду”)) ӈана”санəй ӈанурусуǯəм. |
Скоро, может, люди появятся. |
|
Тəтірə ӈана”санə ӈанаркутүө ӈана”санə ӈуо ӈəндяи” тəті Дөйба ӈуо ӈуо. |
Этот людей создающий бог, наверное, — Дёйба-нгуо. |
|
Тə, ӈана”санутүӈ куні”а итеӈу əмты тахаряа ӈана”санə” бəǯуа”суǯə”. |
Ну люди теперь постепенно появятся. |
|
Əмты тахаряа бəнсə бы”. |
Все кругом вода. |
|
Бəнтуому” ӈуо, исяму”. |
Наверху небо, где мы находимся. |
|
Ӈилеəму” Ӈилеəму” тахаряа бəнсə бы”. |
Внизу (= под нами) вода. |
|
Куні”а ӈана”са нилы”сытə? |
Как человек будет жить? |
|
|
Оу, куніǯə ӈəǯəтəӈум, моу? |
«Оу, где землю найду?» |
|
Куні”аряи” хуурə”. |
Везде ищи. |
|
Тəтірə тахаряа нүөны”əрə тəу”иǯə. |
Гагара полетела. |
|
Круг тахаряа тəті кунігүмү быǯə, быǯə, быǯə тахаряа бəнсə дүйхəбты”ə. |
Вокруг воды кругом облетела. |
|
Тəні”а туу”о. |
Прилетела (назад). |
|
Тə, ӈəǯи”əӈ? |
«Ну что, нашла?» |
|
Оу, сыляǯəу, тəсиə маалүкү сиəлаку моурəку ӈəǯи”əм. |
«Ну, не знаю, вроде бы нашел маленькую землю». |
|
Сиəлаку куні”а тахаряа куні”а нилы”сытə ӈана”са? |
«Как на маленькой земле будет жить человек?» |
|
Тə сыты катеми”əǯу əку. |
Он, наверное, (уже) посмотрел (эту землю). |
|
Такəə тахаряа моуǯу тəсиə маате сиəлаку ӈəтəдүөдеəрə. |
«Вот, что ты нашел, совсем маленькую землю. |
|
Куні”а ӈана”са нилы”сытə, тəə манді моунтəну? |
Как человек будет жить на такой (маленькой) земле? |
|
Тə, нəмбəӈ ихуаǯуоу. |
Ну, ты, оказывается, неважный. |
|
Тə, тəнə тəсиəǯə тə, кунуӈу ӈаӈуоде? |
Ну что, теперь где эта утка?» |
|
Ӈаӈуоде тəбтə тəирхиті тəӈкəгəə иихуанту, бəньди” дямəǯəгитə. |
Утка тоже сильно (быстро, далеко) летает, от всех птиц. |
|
Ӈаӈуодя”ку тəтура”иǯə. |
Утку (или утенка) привели. |
|
|
Тəирхитə тəбтə тахаряа тəӈкəгəəӈ. |
Ты тоже сильная летать. |
|
Əмты быǯə əмы”ыа дүйхəкə бəнсə дүйхəбтытə. |
Эту воду всю кругом облети. |
|
Тахаряа нера”а тəсиəǯə нүө”, ӈана”санə” диəби”ə түхəну, ӈəтумхи”ə түхəну, нүөдеи” нүөӈхи”, маантəну нилы”сыǯə” ӈана”санə”. |
Будущие дети, люди когда родятся, когда появятся, поколение в поколение, чем будут
жить люди. |
|
Быǯə кунсыны куні”а бытəны нилы”сыǯə”. |
Как они будут жить в воде. |
|
Бəнтуому” такəə ӈуо əмы”ыа иӈу, ӈуо няӈəру. |
Наверху у нас небо ведь. |
|
Əмты ӈилеəму” бы”. |
Внизу вода. |
|
Тахаряа тəті ӈаӈуодя”курə тəу”иǯə. |
Ну, теперь уточка улетела. |
|
Тə, куо түбүтены ӈаӈуоде туу”о. |
Через некоторое время прилетела. |
|
Оу, тə, моу ӈəǯи”əӈ? |
«Ну, землю нашел?» |
|
Тə, сыляǯə, мəугүө ӈəǯи”əм, куо хирəтə ӈана”санə” ӈəндяи” ӈəндяи” нилы”сыǯə” ӈəндяи”. |
Ну, так-то нашел землю, сколько-то людей могут жить, наверное». |
|
Тə-тə, катемəкумə. |
«Ну, посмотрю». |
|
Тəнə тахаряа катеми”əǯу əку. |
Ну что, увидел (видимо). |
|
сам ӈəǯүтатү ӈəндяи”. |
Теперь, наверное, сам смотрит. |
|
|
Оу, тахаряа ӈаӈуоде тахаряа тетуа няагəəӈ. |
Ну, утка ты хорошая очень. |
|
Тахаряа ӈəтəдүөдеəрə моурə, тахаряа ӈана”санə нилымынə хирə моу. |
Земля, которую ты нашел, очень хорошая, теперь могут на ней жить люди. |
|
Ані”ə моу. |
Большая земля. |
|
Нүөдеə нүөӈхи”. |
Поколение в поколение. |
|
Манаӈхү” нүөдеə нүө”. |
Будущее еще поколение в поколение. |
|
Тахаряа əмə ӈəтəдүөдеəтə моунтəну нилы”сыǯə” ӈəндяи”. |
На этой земле, которую он нашел, теперь будут жить люди. |
|
Тə, ситяніə кəитəəǯу бəнсə бы”, ситяніə кəитəə. |
С обеих сторон от нее все вода. |
|
Тə, тахаряа тəнə нүөны ися, моу нисыəӈ ӈəǯə”. |
Ну что, гагара, ты землю-то не нашла. |
|
Тахаряа ӈуоте кəтə”ки”əм. |
Теперь я твои ноги завяжу. |
|
Хүөтə тахаряа тəнə моу край нимəəны сяимəны ниихя” дөтүрə”, нисыǯəӈ дөтүрə”. |
Теперь по краю земли ты не ходи, не будешь ходить. |
|
Былаамəну дөǯүрсүǯəӈ. |
По воде только будешь ходить (плавать). |
|
Тахаряа ӈаӈуодя”ку əмəніə кəти быǯə намəəну дөǯүрсүтə, моумəну дөǯүлетə”ки”ə. |
Уточка хоть будет плавать по воде, будет ходить по земле. |
|
Ӈуотү маатетə хүө дяӈгуйсүтə, тəні”аряи” дөǯүрсүтə, хойкүрсүтə. |
Ничего у него не случится (ничего не будет бояться, ничего его не ожидает), свободно
будет ходить по земле. |
|
Ӈой тахаряа нинтуу əблəдя”ку ӈуотү. |
Вот такие короткие ноги (показывает). |
|
Тə, тахаряа, ӈаӈуодя”ку тахаряа, хуасибə. |
Ну, что, уточка, спасибо. |
|
Тəті тахаряа ӈаӈуоде ӈəтəдүөдеə əмты моуму” мыӈ. |
Эта земля, которую нашла утка, — это наша земля. |
|
|