| Тəті мануо ӈануо моу суумтəбү”ө түхəə түхəну ӈана”са маагəлите дяӈку. |
| В давнее-давнее время, когда земли еще не было, людей никого не было. |
|
| Əмты моуму” тыминя исүө бəнсə бы”. |
| Вся земля была (покрыта) водой. |
|
| Тəні”а исүө ибаху. |
| Так было. |
|
| Тахаряа тəтірə ӈуо муну”о ибаху: |
| Бог сказал: |
|
| Оу, тыминя ситі тəибəə тəитү. |
| «Две летающие (=птицы) есть. |
|
| Тəибəəгитə тəӈкəгəəгəй, ӈамяй нүөны. |
| От летающих сильные; одна из них гагара. |
|
| Тə, нүөныəи, каӈгə хирə, моу хуулə”. |
| Эй, гагара, готовься, землю ищи. |
|
| Нера”а тəсиəǯə минтягəны ӈана”санə” ӈана”санумтəнду”)) ӈана”санəй ӈанурусуǯəм. |
| Скоро, может, люди появятся. |
|
| Тəтірə ӈана”санə ӈанаркутүө ӈана”санə ӈуо ӈəндяи” тəті Дөйба ӈуо ӈуо. |
| Этот людей создающий бог, наверное, — Дёйба-нгуо. |
|
| Тə, ӈана”санутүӈ куні”а итеӈу əмты тахаряа ӈана”санə” бəǯуа”суǯə”. |
| Ну люди теперь постепенно появятся. |
|
| Əмты тахаряа бəнсə бы”. |
| Все кругом вода. |
|
| Бəнтуому” ӈуо, исяму”. |
| Наверху небо, где мы находимся. |
|
| Ӈилеəму” Ӈилеəму” тахаряа бəнсə бы”. |
| Внизу (= под нами) вода. |
|
| Куні”а ӈана”са нилы”сытə? |
| Как человек будет жить? |
|
|
|
| Оу, куніǯə ӈəǯəтəӈум, моу? |
| «Оу, где землю найду?» |
|
| Куні”аряи” хуурə”. |
| Везде ищи. |
|
| Тəтірə тахаряа нүөны”əрə тəу”иǯə. |
| Гагара полетела. |
|
| Круг тахаряа тəті кунігүмү быǯə, быǯə, быǯə тахаряа бəнсə дүйхəбты”ə. |
| Вокруг воды кругом облетела. |
|
| Тəні”а туу”о. |
| Прилетела (назад). |
|
| Тə, ӈəǯи”əӈ? |
| «Ну что, нашла?» |
|
| Оу, сыляǯəу, тəсиə маалүкү сиəлаку моурəку ӈəǯи”əм. |
| «Ну, не знаю, вроде бы нашел маленькую землю». |
|
| Сиəлаку куні”а тахаряа куні”а нилы”сытə ӈана”са? |
| «Как на маленькой земле будет жить человек?» |
|
| Тə сыты катеми”əǯу əку. |
| Он, наверное, (уже) посмотрел (эту землю). |
|
| Такəə тахаряа моуǯу тəсиə маате сиəлаку ӈəтəдүөдеəрə. |
| «Вот, что ты нашел, совсем маленькую землю. |
|
| Куні”а ӈана”са нилы”сытə, тəə манді моунтəну? |
| Как человек будет жить на такой (маленькой) земле? |
|
| Тə, нəмбəӈ ихуаǯуоу. |
| Ну, ты, оказывается, неважный. |
|
| Тə, тəнə тəсиəǯə тə, кунуӈу ӈаӈуоде? |
| Ну что, теперь где эта утка?» |
|
| Ӈаӈуоде тəбтə тəирхиті тəӈкəгəə иихуанту, бəньди” дямəǯəгитə. |
| Утка тоже сильно (быстро, далеко) летает, от всех птиц. |
|
| Ӈаӈуодя”ку тəтура”иǯə. |
| Утку (или утенка) привели. |
|
|
|
| Тəирхитə тəбтə тахаряа тəӈкəгəəӈ. |
| Ты тоже сильная летать. |
|
| Əмты быǯə əмы”ыа дүйхəкə бəнсə дүйхəбтытə. |
| Эту воду всю кругом облети. |
|
| Тахаряа нера”а тəсиəǯə нүө”, ӈана”санə” диəби”ə түхəну, ӈəтумхи”ə түхəну, нүөдеи” нүөӈхи”, маантəну нилы”сыǯə” ӈана”санə”. |
| Будущие дети, люди когда родятся, когда появятся, поколение в поколение, чем будут
жить люди. |
|
| Быǯə кунсыны куні”а бытəны нилы”сыǯə”. |
| Как они будут жить в воде. |
|
| Бəнтуому” такəə ӈуо əмы”ыа иӈу, ӈуо няӈəру. |
| Наверху у нас небо ведь. |
|
| Əмты ӈилеəму” бы”. |
| Внизу вода. |
|
| Тахаряа тəті ӈаӈуодя”курə тəу”иǯə. |
| Ну, теперь уточка улетела. |
|
| Тə, куо түбүтены ӈаӈуоде туу”о. |
| Через некоторое время прилетела. |
|
| Оу, тə, моу ӈəǯи”əӈ? |
| «Ну, землю нашел?» |
|
| Тə, сыляǯə, мəугүө ӈəǯи”əм, куо хирəтə ӈана”санə” ӈəндяи” ӈəндяи” нилы”сыǯə” ӈəндяи”. |
| Ну, так-то нашел землю, сколько-то людей могут жить, наверное». |
|
| Тə-тə, катемəкумə. |
| «Ну, посмотрю». |
|
| Тəнə тахаряа катеми”əǯу əку. |
| Ну что, увидел (видимо). |
|
| сам ӈəǯүтатү ӈəндяи”. |
| Теперь, наверное, сам смотрит. |
|
|
|
| Оу, тахаряа ӈаӈуоде тахаряа тетуа няагəəӈ. |
| Ну, утка ты хорошая очень. |
|
| Тахаряа ӈəтəдүөдеəрə моурə, тахаряа ӈана”санə нилымынə хирə моу. |
| Земля, которую ты нашел, очень хорошая, теперь могут на ней жить люди. |
|
| Ані”ə моу. |
| Большая земля. |
|
| Нүөдеə нүөӈхи”. |
| Поколение в поколение. |
|
| Манаӈхү” нүөдеə нүө”. |
| Будущее еще поколение в поколение. |
|
| Тахаряа əмə ӈəтəдүөдеəтə моунтəну нилы”сыǯə” ӈəндяи”. |
| На этой земле, которую он нашел, теперь будут жить люди. |
|
| Тə, ситяніə кəитəəǯу бəнсə бы”, ситяніə кəитəə. |
| С обеих сторон от нее все вода. |
|
| Тə, тахаряа тəнə нүөны ися, моу нисыəӈ ӈəǯə”. |
| Ну что, гагара, ты землю-то не нашла. |
|
| Тахаряа ӈуоте кəтə”ки”əм. |
| Теперь я твои ноги завяжу. |
|
| Хүөтə тахаряа тəнə моу край нимəəны сяимəны ниихя” дөтүрə”, нисыǯəӈ дөтүрə”. |
| Теперь по краю земли ты не ходи, не будешь ходить. |
|
| Былаамəну дөǯүрсүǯəӈ. |
| По воде только будешь ходить (плавать). |
|
| Тахаряа ӈаӈуодя”ку əмəніə кəти быǯə намəəну дөǯүрсүтə, моумəну дөǯүлетə”ки”ə. |
| Уточка хоть будет плавать по воде, будет ходить по земле. |
|
| Ӈуотү маатетə хүө дяӈгуйсүтə, тəні”аряи” дөǯүрсүтə, хойкүрсүтə. |
| Ничего у него не случится (ничего не будет бояться, ничего его не ожидает), свободно
будет ходить по земле. |
|
| Ӈой тахаряа нинтуу əблəдя”ку ӈуотү. |
| Вот такие короткие ноги (показывает). |
|
| Тə, тахаряа, ӈаӈуодя”ку тахаряа, хуасибə. |
| Ну, что, уточка, спасибо. |
|
| Тəті тахаряа ӈаӈуоде ӈəтəдүөдеə əмты моуму” мыӈ. |
| Эта земля, которую нашла утка, — это наша земля. |
|
|