Wikisource

Cite Sipőcz, Katalin & Wagner-Nagy, Beáta. 2026. INEL Mansi Corpus. Version 1.0. Publication date 2026-06-05. . Archived at Universität Hamburg. In: The INEL corpora of indigenous Northern Eurasian languages. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-F45A-1

Mansisch

Mansi

Das INEL-Mansi-Korpus wurde im Rahmen des Langzeitprojekts INEL („Grammatiken, Korpora und Sprachtechnologie für indigene nordeurasische Sprache“) 2016-2033 erstellt. Mansi ist eine relativ gut dokumentierte Sprache mit zahlreichen grammatikalischen Beschreibungen und einem bestehenden Korpus. Allerdings waren in bisher verfügbaren Korpora nicht alle Varianten vertreten. Das vorliegende Korpus schließt diese Lücke, indem es Materialien aus der Tavda-Variante sowie eine Reihe von Texten aus der westlichen Dialektgruppe einbezieht. Der Großteil der Korpusdaten stammt aus der nördlichen Dialektgruppe. Das INEL Mansi Corpus enthält Texte aus verschiedenen Quellen:
  • Dolovai, Dorottya and Katalin Sipőcz (1996). Szoszvai vogul szövegek. In: Mészáros, Edit (ed.), Ünnepi könyv Mikola Tibor tiszteletére, pp. 73–75. Szeged.
  • K. Sal, Éva (1980). Szigvai vogul mesék. Nyelvtudományi Közlemények, 82, 289–298.
  • Kálmán, Béla (1959). Vogulin tutkimassa. Virittäjä, 63(3), 411–416.
  • Kálmán, Béla (1960). Manysi szövegmutatványok. Nyelvtudományi Közlemények, 62, 23–32.
  • Kálmán, Béla (1976a). Wogulische Texte mit einem Glossar. Budapest: Akadémia Kiadó.
  • Kálmán, Béla (1976b). Chrestomathia Vogulica. Budapest: Tankönyvkiadó.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1951). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume I. Texte mythischen Inhalts. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 101]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1955). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume II. Kriegs und Heldensagen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 109]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1956). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume III. Märchen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 111]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1958). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume IV. Bärenlieder. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 114]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1963). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume VI. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 134]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Lūimā sēripos, a Northern Mansi language newspaper published in the Khanty-Mansi Autonomous Okrug–Yugra, No. 29 (2012).
  • Munkácsi, Bernát (1887). A vogul nyelvjárások (Szóragozás és nyelvmutatványok). Nyelvtudományi Közlemények, 21, 321–455.
  • Munkácsi, Bernát (1892). Vogul népköltési gyűjtemény II/1. Istenek hősi énekei, regéi és idéző igéi. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Munkácsi, Bernát (1893). Vogul népköltési gyűjtemény III/1. Medveénekek. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Munkácsi, Bernát (1896). Vogul népköltési gyűjtemény IV/1. Életképek. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Munkácsi, Bernát (1902). Vogul népköltési gyűjtemény I/1–2. Regék és énekek a világ teremtéséről: vogul szövegek és fordításaik tárgyi és nyelvi magyarázatokkal: bevezetésül a vogulok népköltése és ősi hitvilága. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Rombandeeva, Evgokiya (1956). Manki latnguv: Lovin'tan kniga man'si nachal'nyi shkola kitit klass magys [Nasha rech': Kniga dlia chteniia dlia 2-go klassa mansiiskoi nachal'noi shkoly / Our Speech: A Reader for the Second Grade of Mansi Primary Schools]. Leningrad: Uchpedgiz.
  • Sipőcz, Katalin (2014). A manysi evidenciálisról. Folia Uralica Debreceniensia, 21, 121–140.


  • Zugang über das Zentrum für nachhaltiges Forschungsdatenmanagement der Universität Hamburg:
    The INEL Mansi Corpus has been created as part of the long-term project INEL (“Grammatical Descriptions, Corpora, and Language Technology for Indigenous Northern Eurasian Languages”) in the context of the Academies’ Programme, coordinated by the Union of the German Academies of Sciences and Humanities. Mansi is a relatively well-documented language, with numerous grammatical descriptions and an existing corpus. However, not all varieties have been represented in previously available corpora. The present corpus addresses this gap by incorporating materials from the Tavda variety, alongside a number of texts from the Western dialect group. Most of the corpus data originate from the Northern dialect group. The INEL Mansi Corpus contains texts texts from different sources:
  • Dolovai, Dorottya and Katalin Sipőcz (1996). Szoszvai vogul szövegek. In: Mészáros, Edit (ed.), Ünnepi könyv Mikola Tibor tiszteletére, pp. 73–75. Szeged.
  • K. Sal, Éva (1980). Szigvai vogul mesék. Nyelvtudományi Közlemények, 82, 289–298.
  • Kálmán, Béla (1959). Vogulin tutkimassa. Virittäjä, 63(3), 411–416.
  • Kálmán, Béla (1960). Manysi szövegmutatványok. Nyelvtudományi Közlemények, 62, 23–32.
  • Kálmán, Béla (1976a). Wogulische Texte mit einem Glossar. Budapest: Akadémia Kiadó.
  • Kálmán, Béla (1976b). Chrestomathia Vogulica. Budapest: Tankönyvkiadó.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1951). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume I. Texte mythischen Inhalts. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 101]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1955). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume II. Kriegs und Heldensagen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 109]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1956). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume III. Märchen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 111]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1958). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume IV. Bärenlieder. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 114]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Kannisto, Artturi and Matti Liimola (1963). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. Volume VI. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 134]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
  • Lūimā sēripos, a Northern Mansi language newspaper published in the Khanty-Mansi Autonomous Okrug–Yugra, No. 29 (2012).
  • Munkácsi, Bernát (1887). A vogul nyelvjárások (Szóragozás és nyelvmutatványok). Nyelvtudományi Közlemények, 21, 321–455.
  • Munkácsi, Bernát (1892). Vogul népköltési gyűjtemény II/1. Istenek hősi énekei, regéi és idéző igéi. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Munkácsi, Bernát (1893). Vogul népköltési gyűjtemény III/1. Medveénekek. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Munkácsi, Bernát (1896). Vogul népköltési gyűjtemény IV/1. Életképek. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Munkácsi, Bernát (1902). Vogul népköltési gyűjtemény I/1–2. Regék és énekek a világ teremtéséről: vogul szövegek és fordításaik tárgyi és nyelvi magyarázatokkal: bevezetésül a vogulok népköltése és ősi hitvilága. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.
  • Rombandeeva, Evgokiya (1956). Manki latnguv: Lovin'tan kniga man'si nachal'nyi shkola kitit klass magys [Nasha rech': Kniga dlia chteniia dlia 2-go klassa mansiiskoi nachal'noi shkoly / Our Speech: A Reader for the Second Grade of Mansi Primary Schools]. Leningrad: Uchpedgiz.
  • Sipőcz, Katalin (2014). A manysi evidenciálisról. Folia Uralica Debreceniensia, 21, 121–140.

  • Access to the corpus via the Center for sustainable research data management:
  • Download the corpus as a ZIP-archive incl. PDF files and audio in WAV format (1.1 GB), with audio in MP3 format (390.1 Mb) oder without PDFs or audio files (24.3 Mb)
  • Online search using Tsakorpus
  • Documentation
  • Complete Overview of corpus files and metadata (or see below)
  • Remote search using EXAKT (EXMARALDA Anaylsis- and concordance software).

  • Download Online (Tsakorpus)

    Cite Sipőcz, Katalin & Wagner-Nagy, Beáta. 2026. INEL Mansi Corpus. Version 1.0. Publication date 2026-06-05. . Archived at Universität Hamburg. In: The INEL corpora of indigenous Northern Eurasian languages. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-F45A-1

    Wikisource

    Cite Sipőcz, Katalin & Wagner-Nagy, Beáta. 2025. INEL Tavda Mansi Corpus. Version 1.0. Publication date 2025-05-15. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FE69-6. Archived at Universität Hamburg. In: The INEL corpora of indigenous Northern Eurasian languages. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-F45A-1

    Tavda-Mansisch

    Tavda Mansi

    Das vorliegende Korpus von Tavda Mansi wurde im Rahmen des Langzeitvorhabens INEL („Grammatiken, Korpora und Sprachtechnologie für indigene nordeurasische Sprachen“) 2016-2033 erstellt. Das vorliegende INEL-Korpus Tavda Mansi füllt eine Lücke in der Dokumentation der indigenen Sprachen Nordeurasiens und ermöglicht weitere Beschreibungen der Sprache. Mansi ist eine relativ gut beschriebene Sprache: Es gibt zahlreiche Beschreibungen und auch ein Korpus ist vorhanden, die Tavda-Varietät ist jedoch in den bestehenden Korpora nicht enthalten. Die Analyse von Materialien der Varietät Tavda wurde bereits von Norbert Szilágyi durchgeführt, aber er hat kein Korpus erstellt, das elektronisch durchsucht und ausgewertet werden könnte. Er hat jedoch sein Material unter der URL https://norbertszilagyi91.wixsite.com/tawdamansi zur Verfügung gestellt. In dem im INEL-Korpus veröffentlichten Material unterscheiden sich die Analysen deutlich von Szilágyis Analyse. Zu Vergleichszwecken sind die von Szilágyi analysierten Texte dem Korpus beigefügt, und die von ihm gelieferten ungarischen Übersetzungen wurden beibehalten, aber an einigen Stellen korrigiert. Das INEL Tavda Mansi Corpus enthält Texte aus verschiedenen Quellen:
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1951: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume I. Texte mythischen Inhalts. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 101]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1955: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume II. Kriegs und Heldensagen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 109]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1956: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume III. Märchen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 111]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1958: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume IV. Bärenlieder. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 114]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1963: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume VI. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 134]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Munkácsi, Bernát 1896: Vogul népköltési gyűjtemény IV. Életképek. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.


    Zugang über das Zentrum für nachhaltiges Forschungsdatenmanagement der Universität Hamburg:
    The present corpus of Tavda Mansi has been created as part of the long-term research project INEL (“Grammatical Descriptions, Corpora and Language Technology for Indigenous Northern Eurasian Languages”) in the context of the Academies’ Programme, coordinated by the Union of the German Academies of Sciences and Humanities. The INEL Tavda Mansi corpus at hand fills a gap in the documentation of the indigenous languages of Northern Eurasia and makes possible further descriptions of the language. Mansi is a relatively good described language: there are numerous descriptions and a corpus is also available, however, the Tavda variety is not included in the existing corpora. The analysis of materials from the Tavda variety has already been conducted by Norbert Szilágyi., but he did not produce a corpus that could be searched and evaluated electronically. However, he has made his materials available under the URL: https://norbertszilagyi91.wixsite.com/tawdamansi. In the material published in the INEL corpus, the analyses differ significantly from Szilágyi's analysis. For the sake of comparison, the texts analysed by Szilágyi are appended to the corpus, and the Hungarian translations he provided have been retained, but some places have been corrected. The INEL Tavda Mansi Corpus contains texts texts from different sources:
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1951: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume I. Texte mythischen Inhalts. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 101]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1955: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume II. Kriegs und Heldensagen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 109]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1956: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume III. Märchen. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 111]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1958: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume IV. Bärenlieder. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 114]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Kannisto, Artturi and Matti Liimola 1963: Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola Volume VI. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 134]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
    • Munkácsi, Bernát 1896: Vogul népköltési gyűjtemény IV. Életképek. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia.

    Access to the corpus via the Center for sustainable research data management:
  • Download the corpus as a zip archive incl. PDF files (74.3 Mb) or without PDF files (7.2 Mb)
  • Online search using Tsakorpus
  • Documentation
  • Complete Overview of corpus files and metadata (or see below)
  • Remote search using EXAKT (EXMARALDA Anaylsis- and concordance software).

  • Download Online (Tsakorpus)

    Cite Sipőcz, Katalin & Wagner-Nagy, Beáta. 2025. INEL Tavda Mansi Corpus. Version 1.0. Publication date 2025-05-15. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-FE69-6. Archived at Universität Hamburg. In: The INEL corpora of indigenous Northern Eurasian languages. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-F45A-1

    Impressum | Datenschutzerklärung | Sitemap